DictionaryForumContacts

 obanna

link 21.09.2017 22:19 
Subject: помогите перевести: ярким пламенем полыхает 21* gen.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как это можно понимать. Англояз.знакомый попросил пояснить следующую фразу из какого-то форума, но я и сам ее не понимаю по русски:
"
Ко мне на страницу захаживают индивидуумы, у которых ярким пламенем полыхает 21*, когда они видят мои...
"

 Aiduza

link 21.09.2017 22:24 
мои ЧТО? гениталии? :)
пусть ваш знакомый приведет фразу целиком.
ну и тематику форума тоже пусть укажет.

 интровверт

link 21.09.2017 22:26 
почему сразу "гениталии" ... может там шахматные этюды. или икебаны.
надо конечно больше текста видеть!

 obanna

link 21.09.2017 22:33 
форум, видимо, трейдерный, там дальше идет про сделки, но на именно трейдерный жаргон не похоже, поэтому я оставил только начало:

когда они видят мои сделки. Они убеждены, что так торговать невозможно:)))

 Local

link 21.09.2017 22:34 
Есть олна трактовка, не знаю насколько она приложима

"Синдро́м Да́уна (трисомия по хромосоме 21)"

 интровверт

link 21.09.2017 22:42 
сделки, однако! это будет похлеще, чем шахматные этюды или икебаны =))
Через слово butthurt попробуйте передать.
21 – это «очко», естественно.
Короче говоря, «пукан подгорает» или как сейчас там говорят...

 obanna

link 22.09.2017 6:56 
Спасибо, Светослав! и все, кто отозвался.
Да звучит грубо, и очень правдоподобно. язык современного одичавшего населения))

 

You need to be logged in to post in the forum