DictionaryForumContacts

 Энигма

link 21.09.2017 15:25 
Subject: Track и чай. Ничего не понятно. gen.
Banners

Celebrate 150
1. In the last 150 years these track required some improvements. Its cargo on the other hand, didn’t .

Текст про 150-летие цейлонского чая и его историю. Это один из баннеров. Дальше идут другие, не связанные по смыслу с этим. Как переводится track? Не улавливаю смысла. Писали видимо сами шри-ланкийцы.

 SirReal moderator

link 21.09.2017 15:33 
пути, маршруты (транспортировки)?

 Erdferkel

link 21.09.2017 15:39 
лучше один раз увидеть

 интровверт

link 21.09.2017 15:39 
а может ж/д полотно (положенное какими-нибудь британцами понятно когда)

*сам знаю, что правильно было бы trackS, но мало ли...

 Энигма

link 21.09.2017 15:44 
Ух ты! Спасибо. Так тут these, а не its.

 Энигма

link 21.09.2017 15:45 
Ой я что-то не то прочитала. В целом стал смысл понятен, спасибо, друзья.

 crockodile

link 21.09.2017 16:39 
маршруты меняются, а груз нет (ну или типа везли верблюдами, теперь сверхскоростными пепелацами, а чай всё тот же - пыль и пот цейлонских рабынь.)

 leka11

link 21.09.2017 18:12 
... пыль и пот цейлонских мальчишек. По ТВ однажды показали, как они своими ногами босыми топтались по чайным листьям. Ферментация, будто бы, лучше идет...

 Анна Ф

link 22.09.2017 6:53 
за последние 150 лет люди искали более эффективные пути перевозки, но то, что они перевозили, осталось неизменным
но сам груз остался таким же
нужно было найти более удобный путь транспортировки (перевозки), при этом сам груз не менялся

смысл такой

 Анна Ф

link 22.09.2017 6:54 
или если более конкретно - дороги слегка изменились, но груз остался без изменений.

 Lonely Knight

link 22.09.2017 7:05 
required тут не надо добавить в перевод? мол, не просто остался без изменений, но и не требовал никакого апгрейда

 

You need to be logged in to post in the forum