Subject: Правила сообщения работодателем о заключении...договора ...с гражданином, замещавшим должности государственной или административной службы law Правила сообщения работодателем о заключении трудового или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг) с гражданином, замещавшим должности государственной или административной службы, перечень которых...Имеется ли в виду "who acted AS A state (government) or municiupal authority" или "who held positions (offices) IN A state (government) or municiupal authority? Непонятно написано. Спасибо. |
гражданином, замещавшим должности государственной или административной службы = с физлицом, занимавшим эти должности ("замещать" должность - это правовой термин, it's a term of art причем это - полный синоним оборота = "занимать должность", обсуждали это здесь уже пару-тройку раз) |
acted as a govt official / employee |
Спасибо. Странная всё же беспредложная конструкция в исходнике (и, соответственно, в самом законе)... |
a government or municipal official? так можно? Жаль, не видел прежнего обсуждения кас. "замещать"...По работе один раз когда-то попадалось. |
почему беспредложная? "с гражданином, замещавшим должности" = "с лицом, занимавшим должности" только почему административной службы у вас municipal? и еще совет: законодательное определение "государственной службы" посмотрите как-то туманно, по памяти сдается мне, что тут есть загвоздка |
я ошибся - в исходнике "муниципальной" Беспредложная потому что как-то странно (для меня) звучит "должности государственной или муниципальной службы".. Сомнения: если написать who acted as a government or municipal official, то летит в тартарары дальнейший оборот "перечень которых (т.е. должностей) устанавливается нормативно-правовыми актами РФ..." Разве что "as listed/set forth/provided for in regulatory legal acts of the RF..."? |
или "перечень которых" относится к службам? Уфф...Наверно, as listed и пр. |
да нет, "должности государственной службы" звучит совершенно нормально есть госслужба - она представляет собой систему должностей и связанных с ними обязанностей, требований, прав, статуса, привилегий и т.п. обратите также внимание на время причастия: "замещавШИМ" если у вас там действительно имеется в виду, что это __бывшие__ госчиновники, то ничто не мешает вам написать former govt officials (us) / civil servants (uk) "перечень которых", естественно, относится к должностям (госслужбы) "нормативно-правовыми актами" - как-то раз ужe обсуждали, называется это enactments |
Я обратил внимание на время. |
You need to be logged in to post in the forum |