Subject: Договор gen. Здравствуйте, коллеги! Прошу помощи с переводом.All provisions of this Agreement shall be applicable only to the extent that they do not violate any applicable law, and are intended to be limited to the extent necessary so that they will not render this Agreement invalid, illegal or unenforceable under any applicable law. Мой вариант, поправьте, если не сложно: Все положения настоящего Договора применяются только в том объеме, в котором они не нарушают какое-либо применимое законодательство, и ограничиваются в том необходимом объеме, в котором они не лишают настоящий Договор юридической силы, законности или исполнимости в соответствии с любым применимым законодательством. |
имхо: Все положения настоящего Договора применяются только в том объеме, в котором они не нарушают никакое применимое право, и ограничиваются в том необходимом объеме, в котором они не лишают настоящий Договор юридической, законной или исковой силы в соответствии с любым применимым правом. |
|
link 12.09.2017 19:12 |
применимое законодательство - действующее законодательство ...и, если необходимо, могут быть ограничены (их действие м.б. ограничено), при условии, что это [ограничение] не приведет к недействительности договора, утрате законной или исковой силы.... |
|
link 12.09.2017 19:23 |
небось опять окажется не "законодательство", а "право" |
|
link 12.09.2017 19:31 |
договору до "права" как до китая..... право надо чтоб споры регулировать, например, а не договор. а договор регулируется законами и с ними дружит/не дружит в зависимости от ситуёвины. ибо договор - это подзаконный акт (а то и ниже бывает). |
юльчонок, поиск - все обсуждалось и разжевывалось неоднократно фас |
13.09.2017 1:23 юльчонок... фас А это нормально? А может так: ушлепок (toast2) - фу!? Рамсы попутал? |
You need to be logged in to post in the forum |