|
link 12.09.2017 9:54 |
Subject: regulatory liability gen. При переводе брошюры по корпоративному управлению в Канаде столкнулась с термином regulatory liabilityКонтекст: Как бы правильно назвать этот вид ответственности? Может быть, ее можно назвать административной? В тексте многократно упоминаются Canadian securities regulators, т.е., в моем понимании, административный орган, который может к этой ответственности привлечь. |
|
link 12.09.2017 10:45 |
в вашем случае можно сказать: и другие виды юридической ответственности (в т.ч. штраф или наказание в виде лишения свободы) видами юридической ответственности являются: |
не надо так, инженер простите уж ничего, если в подробности вдаваться не буду? дрифт: меры ответственности, применяемые\налагаемые регулирующими органами (включая штрафы и вплоть до тюрзака) |
|
link 13.09.2017 6:01 |
гражданская и административная. чего сочинять-то? по контексту без вариантов. |
wrong again оригинал перечитайте не поймете - перечитайте снова |
|
link 13.09.2017 11:11 |
регулирующий орган может лишить свободы? |
|
link 13.09.2017 19:23 |
так-то тюрзак в компетенции суда, а не регулирующих органов. нельзя через них перевести (( административная/уголовная ответственность - всяко получше |
You need to be logged in to post in the forum |