DictionaryForumContacts

 lia

link 7.06.2004 9:04 
Subject: service handover point???
Кто нибудь знает точный перевод? "точка передачи ответственности за предоставление услуги" подходит? Речь идет о предоставление IT-услуг

 `

link 7.06.2004 10:13 
cкорее, место/пункт передачи-приемки услуг/работ (если это работы)

 Tollmuch

link 7.06.2004 10:22 
Теоретически может быть и "момент передачи".

 `

link 7.06.2004 10:38 
Добрый день, мэтр. Может, конечно. Контекст-то лень пальчиками набить.

 Tollmuch

link 7.06.2004 10:44 
И вам доброго дня, мэтр. Более того, когда "Речь идет о предоставление IT-услуг" (sic), можно предположить наличие электронной версии документа, что сводит задачу к операции cut'n'paste. Хотя, конечно, случАи бывают разные...

 СЕРЖ

link 7.06.2004 16:05 
а может быть, service hangover point?
Тогда это просто вытрезвитель... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum