Subject: Китайский английский (контракт, условия оплаты) gen. Доброго дня! Пожалуйста, помогите разобраться с китайским английским в тексте контракта на поставку.Оригинал: Calculations for the merchandise shall be made by Buyer cashless money enumeration of the Seller. Рабочий перевод: Расчеты за товар осуществляются Покупателем путем безналичного перечисления средств Продавцу. Особенно интересует третий пункт. Верно ли я понял этот набор слов? |
|
link 7.09.2017 6:48 |
а дальше случайно нет какого-нибудь перечисления документов? "bottom-line" может быть криво переведенным "следующие" [документы], а дальше их список... |
нет, на этом пункт "Условия оплаты" заканчивается |
верно, только забыли указать, за что оплата Продавец может потребовать платежный документ, подтверждающий перечисление оплаты за товар(-ы), с отметкой Банка в подтверждение транзакции. bottom line - итоговая строка |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |