|
link 6.09.2017 8:58 |
Subject: This device does not provide a secure decoder gen. provide здесь что означает? Збд!
|
Дословно "предоставляет". Ну не имеет (встроенного), видимо. |
збд = забодаете? |
provide в подобном контексте можно уверенно переводить как "предусматривать". т. е. "Данное устройство не предусматривает..." |
Это 3 бд - трижды благодарит. |
заранее благодарна |
иногда можно перевести как "не имеется", "не прилагается" |
Наверное, если decoder переделать в процесс (если это не критично), можно сказать не "обеспечивает...". |
"иногда можно перевести как "не имеется", "не прилагается"" примеры приведите, пожалуйста, Анна. или это вы о данном предложении? "Данное устройство не имеется / не прилагается защищенный дешифратор"? я вас правильно понял? |
Елена, чтобы было ясно, "кто на ком сидел", можно изменить перевод вот так: "Данным устройством не предусматривается защищенный дешифратор." (это лишь один из вариантов, другие участники могут предложить свои) |
аскер, в данном устройстве (здесь) не имеется для данного устройства не предусматривается |
"Для данного устройства не предусматривается" - неверно. Если упрощенно: |
аскер сам сформулирует |
@Aiduza |
Здесь "не обеспечивает". Т.е. не производители не включили что-то в комплект, а просто сам прибор не способен обеспечить. |
в устройстве отсутствует - на нет и суда нет :-) |
Amor 71, было в 6.09.2017 12:32 не обеспечивает безопасную [декодировку...] и т.д. (если подходит - я не знаю, о чем там речь). А так - чем проще, тем лучше - с сохранением смысла и стиля, конечно. |
Если это не китайский английский, то должна же быть разница между "does not provide" и "is not provided with" |
|
link 6.09.2017 14:06 |
А почему вы все думаете, что декодер -- это часть устройства, а не какая-нибудь программа? И что, действительно лучше дешифратор, чем декодер? |
|
link 6.09.2017 14:47 |
Спасибо всем! |
Не за что! |
You need to be logged in to post in the forum |