Subject: belies the power and versatility gen. Добрый день всем! Пожалуйста, помогите перевести такую вот непонятную закавыку из описания аппарата для испытаний асфальто-битумных смесей:"The AST Pro belies the power and versatility if this fully integrated modular system." Полный текст здесь: http://www.controls-group.com/eng/asphaltbituminous-mixture-testing-equipment/modular-servo-hydraulic-asphalt-tester-ast-pro_.php То, что вместо if должно быть of, понятно. А вот зачем тут слово belies? И если это тоже опечатка, то что же имел в виду автор? Заранее благодарен! |
|
link 27.08.2017 12:12 |
имелось в виду, что как раз отвечает требованиям, конечно же |
belies the power and versatility = add further power and versatility? ("....This is the super-compact standard ROBOKiDS. Application tools ranging from axis units to software ***add further power and versatility...") |
|
link 27.08.2017 16:07 |
этот кусок текста изобретали на ходу и тут же набирали какие-то ненэйтивные забулдыги (без редакторов и корректоров) - косяков в каждом предложении больше одного, причем какие-то из них очевидно опечатки, а какие-то явно ошибки речи, которые нэйтивами не делаются: \\\ Now you can perform all the most common asphlt test standards \\\ AST Pro allows to perform a wide range of tests \\\ compatible qith AMPT Pro |
You need to be logged in to post in the forum |