Subject: ENTRY ACCEPTED EX-HOLD - GOODS NOW ARRIVED cust. Пожалуйста, помогите перевести.ENTRY ACCEPTED EX-HOLD - GOODS NOW ARRIVED Выражение встречается в таможенной декларации: Заранее спасибо |
ОТМЕТКА "ВВОЗ РАЗРЕШЕН" |
|
link 25.08.2017 7:44 |
http://www.gov.uk/government/publications/uk-trade-tariff-direct-trader-input-dti-character-outputs/uk-trade-tariff-direct-trader-input-dti-character-outputs |
|
link 25.08.2017 7:45 |
подтверждение прибытия. типа введенные данные приняты после прибытия товара (прибытие которого ожидалось) |
спасибо! т.е. всю эту фразу перевести так: ОТМЕТКА "ВВОЗ РАЗРЕШЕН" - товар только что прибыл? или отметка "ввоз разрешен для только что прибывшего товара"? |
Товар доставлен. |
спасибо большое! |
EX-HOLD - подозреваю "без сдачи товара на временное хранение", но не уверена. |
чем дальше, тем запутаннее. перейдя по ссылке crockodile - Entry acceptance advice - produced for all satisfactory entry or amendment inputs (referred to in paragraphs 2.4 and 3.1 of trader input of entry to the customs computer CHIEF). Also produced when an entry is reprocessed ‘ex-hold’ on the input of a vessel arrived message. Then the E2 includes the additional legent, ‘ENTRY ACCEPTED EX-HOLD-VESSEL NOW ARRIVED’ (referred to in paragraph 2.4 of trader input of entry to the customs computer CHIEF). |
может ли это быть прибыл с хранилища? если брать по аналогии слова с ex- |
EX-HOLD - подозреваю "без сдачи товара на временное хранение", но не уверена не подозревайте ничего |
tumanov, спасибо! тогда по аналогии можно ли так перевести: товар доставлен с грузового отсека? |
товар обычно "выходит из трюма" я думаю, что для таможенного документа может прозвучать |
Спасибо Вам ОГРОМНОЕ! |
You need to be logged in to post in the forum |