Subject: permission marketing Очень нужна помощь, я облазила в Интернете, кажется, всё, что только можно, спрашивала в Академии на кафедре маркетинга, но тщетно... Я надеюсь, может быть, кто-то из Вас знает, как мне перевести Permission marketing. Ведь в книге это словосочетание используется, как термин, и, похоже, довольно устоявшийся. Он используется на протяжении всей главы, а глава называется "Disruption, Interrup-tion,Permission". В Interrup-tion дефис поставлен, потому что он есть в книге. Помогите мне, плс, найти достойный эквивалент.
|
http://www.s2b.ru/res_search.php?from_itmed=library/p/permission.htm Здесь дается |
Кстати в этой статье см. ссылку выше расшифровывается само понятие permission marketing :) |
спасибо за ссылку, я ее посмотрела и она мне понравилась :)Статья действительно интересная :)Однако,если честно, то я когда искала, то наткнулась даже на саму книгу этого Сета година Permission Marketing: Turning Strangers into Friends and Friends into Customers (откопала у нас в Академии в библиотеке):( Я не стала особенно углубляться в то, что там написано, но согласиться с добровольным маркетнигом не могу, так как кажется, что этот термин не полностью отражает суть permission marketing. например, Using TiVo? BMW had asked my permission to interrupt me with a quick question, "Do you want to see the whole film?" I had given BMW permission to become a star in my roster of entertainment choices - as a programm, not as an interruption to a programm. Мне витится, что permission в данном случае все же означате разрешение, но я не думаю, что существует маркетинг разрешения :о |
Почему не существует? Есть и такой вариант: "Электронные письма - это одно из применений идей permission marketing (разрешенный маркетинг) в том смысле, что нам необходимо получить разрешение покупателя/потенциального покупателя на отправку ему письма." См.: http://www.internet-business.ru/articles/4c.htm А вот еще: Но на мой, непросвещенный маркетингом, взгляд кажется, что добровольный маркетинг и разрешенный маркетинг это одно и тоже, т.к. предусматривает согласие клиента...... |
А вот еще варианты: "маркетинг по обоюдному согласию", "маркетинг по согласию", "маркетинг с разрешения" Может подойдет :) |
Хоть и довольно долго ломала голову с этим разрешением, но до разрешенного маркетинга не дошла :) Был и разрешенческий, и разрешающий - похоже, я просто немного затруднила себе задачу поиском того, что лежит на поверхности :) Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |