DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 1.08.2017 10:24 
Subject: It has been put to me that gen.
It has been put to me that... - и далее длинное предложение.

Вариант перевода уже есть: "Это заставило меня понять, что..." (И т.д.) Имеется, однако, некоторое сомнение в том, что он точен.

 A.Rezvov

link 1.08.2017 10:37 
Другой вариант, который приходит на ум: "До меня дошло, что..." Мне он нравится больше, но хотелось бы узнать, что думают другие.

 Aiduza

link 1.08.2017 10:43 
надо увидеть предложение целиком.
и контекст, конечно.

 A.Rezvov

link 1.08.2017 10:57 
Вот предложение целиком: It has been put to me that any treatment of monetary problems which neglected in this way the phenomenon of changes in the desire to hold money balances could not possibly say anything worthwhile.

 A.Rezvov

link 1.08.2017 10:58 
Третий вариант перевода: "Мне пришло на ум, что..."

 Shumov

link 1.08.2017 12:18 
Мне сказали/говорили, что...

 Aiduza

link 1.08.2017 12:22 
"До меня дошло, что..." звучит двусмысленно - могут подумать, что говорящий в некотором роде тугодум. :)

"До меня дошли сведения о том, что..." вроде получше звучит.

 Shumov

link 1.08.2017 12:27 
по моему 'it has been put to me that' здесь означает 'i was presented with an opinion that'

in other words - a loftier way to say 'I have been told'

 Aiduza

link 1.08.2017 12:34 
"До моего сведения было доведено, что..."

%-)

 Shumov

link 1.08.2017 12:41 
+ "тут вот товарищи сигнализируют, что..." )

 48

link 1.08.2017 14:11 
Шумов +1
однозначно - речь об информации, пришедшей от других лиц

 Анна Ф

link 1.08.2017 14:12 
мне дали понять, что...
мне намекнули, что...
теперь я (уж) понял, что...

 A.Rezvov

link 1.08.2017 14:17 
Благодарю всех, кто откликнулся! Как я понял, по общему мнению, речь идет об информации, полученной извне.

 48

link 1.08.2017 16:38 
причем от людей

 tumanov

link 1.08.2017 19:09 
+1

 mimic pt.4

link 2.08.2017 8:58 
*put to me that

Это че такое? Из гарри поттера?

 

You need to be logged in to post in the forum