Subject: Департамент городского заказа капитального строительства города Москвы construct. Департаменту имущества города Москвы начиная с 1 января 2011 г. в координации с Департаментом городского заказа капитального строительства города Москвы обеспечивать расторжение оформленных в установленном порядке имущественных прав (аренда, хозяйственное ведение, оперативное управление) с пользователями нежилых помещений, находящихся в собственности города Москвы, расположенных на застраиваемой территории...По аналогии с госзаказом (government contract) - Municipal Capital Construction Contract Department (Department for Municipal Capital Construction Contract)? Спасибо. |
|
link 26.07.2017 15:40 |
можно кэпитал опустить, можно major вместо кэпитал. на здоровье. |
|
link 26.07.2017 15:45 |
а можно просто Moscow [City] Capital Construction Department ясно же, что не сами строют , а специальных жуликов для откатов подряжают. по аналогии: (канадцы "кэпитал" в таком значении понимают, ибо там 2/3 страны из бывш. стран СЭВ, если не больше. англичане не понимают, америкосы не все понимают. в австралии и новой зеландии - не знаю. для кого англ. иностранный - худо бедно большинство поймут о чем речь. |
кто-то уже перевел как the Moscow City Capital Construction Order Department |
Погодите "капитальное строительство", capital projects – интернационально понятные термины. Капитальное – то что построено 1 раз надолго, потом начинается maintenance или sustainment – текущий уход/ремонт, разные строки бюджета, разные организации. Текущий уход обычно делается подразделениями города, а на капитальные проекты чаще берут сторонних подрядчиков. Обычно бюджет на текуший уход сократить никак нельзя – дорогу, раз она уже заасфальтирована, нужно латать. А вот постоить новую нитку метро уже как получится. |
"Капитальное – то что построено 1 раз надолго" - новое слово в строительстве "Капитальное строительство Строительство любых объектов, для возведения которых требуется проведение земляных и строительно-монтажных работ по устройству заглубленных фундаментов, возведению несущих и ограждающих конструкций, подводке инженерных коммуникаций." "Капитальное строительство осуществляется в виде нового строительства, технического перевооружения, реконструкции и расширения или модернизации действующих предприятий. По-английски: Capital constraction" |
хи-хи, только что заметила constraction вот те и финансовый словарь :-( http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/23650 |
А вот как в City of Chicago Capital improvements are projects with long useful lives that maintain, upgrade or replace public infrastructure and public service providing facilities. Each year, the City of Chicago produces a CIP, a spending "blueprint" based upon the most current revenue projections and project priorities. Continued investments in infrstructure and facilities are critical to support and enhance neighborhoods, stimulate the economy and improve services. Capital Improvements are the building or upgrading of city infrastructure such as streets and alleys, water mains and police stations. These investments are essential elements of providing quality government service, and they create the conditions for a safe and economically viable city. |
Насчет improvements это чисто для благозвучия, capital expenditure, capital projects - стандартные термины. А вот хорощее сочетание: capital projects and infrastructure |
|
link 27.07.2017 9:24 |
"в этих Чикагах всё не как у людей" - полностью согласен. чего стоит история с JK. эти мафиози те еще capital constructors |
You need to be logged in to post in the forum |