|
link 17.07.2017 20:24 |
Subject: "регистрировать право на недвижимость" и "материалы регистрационного дела на..." law Помогите перевести, если кто может, возникают трудностиУведомление о государственной регистрации Департамент юстиции города (название города), рассмотрев представленные на регистрацию документы и изучив материалы регистрационного дела на объект недвижимости, расположенный по адресу: (адрес), сообщает, что зарегистрировано право на вышеуказанное недвижимое имущество Трудности вызывают следующие сочетания, так как не знаю их Английского варианта "зарегистрировано право на вышеуказанное недвижимое имущество" то есть "регистрировать право на недвижимом имуществе" и "материалы регистрационного дела на объект недвижимости" |
|
link 17.07.2017 20:38 |
http://www.linguee.ru/русский-английский/search?source=auto&query=зарегистрировано+право+на+недвижимое+имущество |
|
link 17.07.2017 20:39 |
в принципе, всё в словаре есть, и регистрационное дело, и объект недвижимости |
title to the immovable property has been registered immovable property registration file papers |
|
link 18.07.2017 4:46 |
В самом конце есть еще слово "Исполнитель" и имя и фамилия, то есть: Исполнитель: (Имя, Фамилия). Какое слово можно подобрать, связанную в области недвижимости? |
Видел два варианта: 1) Prepared by: 2) Contact person: т.е. кем подготовлен документ (ответ) |
|
link 18.07.2017 6:30 |
1) |
You need to be logged in to post in the forum |