DictionaryForumContacts

 Rostov-on-Don

link 5.07.2017 17:53 
Subject: ring the changes как здесь перевести точнее? gen.
Indeed the worthy housewife was of such a capricious nature, that she not only attained a higher pitch of genius than Macbeth, in respect of her ability to be wise, amazed, temperate and furious, loyal and neutral in an instant, but would sometimes ring the changes backwards and forwards on all possible moods and flights in one short quarter of an hour; performing, as it were, a kind of triple bob major on the peal of instruments in the female belfry, with a skilfulness and rapidity of execution that astonished all who heard her.
А это перевод фрагмента книги Барнеби Радж:
Мало того - иногда она
умудрялась, меняя последовательность своих настроений в ту и другую сторону,
за какие-нибудь четверть часа проходить через всю шкалу этих взлетов и
падений, пуская в ход арсенал женского оружия с искусством и быстротой,
поражавшими зрителя.

 Shumov

link 5.07.2017 18:01 
to ring a change по-моему что-то флотское и потом - театральное, т.е. отдать команду поменять ход движка (звонок с мостика в кочегарку) или декорации.

переключать регистры со скоростью, которой позавидовал бы и органист собора Св. Павла?

 Shumov

link 5.07.2017 18:04 
и с колокольней стыкуется)

 Syrira

link 5.07.2017 18:06 
... иногда она умудрялась за какие-нибудь четверть часа продемонстрировать весь набор внезапных перепадов настроения...

 Shumov

link 5.07.2017 18:08 
+ так умело и проворно

 crockodile

link 5.07.2017 20:13 
ring еще значит глагол от "кольца в носу" то есть типа "взнуздать" или "вести за кольцо"

 Shumov

link 5.07.2017 23:50 
прям про Софью Андреевну, не дать ни взять...

 Shumov

link 5.07.2017 23:50 
*ни

 

You need to be logged in to post in the forum