DictionaryForumContacts

 Denisska

link 27.06.2017 9:01 
Subject: Уступать дорогу идущим вниз (инструктаж по ТБ) OHS
Приветствую, коллеги!

Просьба помочь с переводом фразы RU>ENG из инструктажа по ТБ. Фраза под озвучку диктором.

Оригинал
"При движении по лестницам и переходам необходимо придерживаться правой стороны, держаться
за перила, уступать дорогу идущим вниз по лестнице."

Мой рабочий вариант:
"Keep right when walking on stairs or galleries. Use handrails. Make way to those who are coming down the stairs."
Смущает два момента:
1) walking on stairs or galleries. Есть ли вариант получше?
2) Make way to those who are coming down the stairs - можно ли упростить?

И еще смежный вопрос. Текст идет на фоне слайда с подписями, которые выглядят так:
"-придерживаться правой стороны
-держаться за перила
- уступать дорогу идущим вниз"

С первыми двумя надписями все понятно - Keep right. Use handrails.
Как "затолкать" третью надпись в два (три, четыре...) слова, чтобы не переписывать все предложение.

Заранее благодарю.

 Syrira

link 27.06.2017 9:15 
уступать дорогу - make way FOR

 pborysich

link 27.06.2017 9:25 
yield right of way while going upstairs
make way walking up the stairs

 grachik

link 27.06.2017 9:35 
Walk up and down stairs or along galleries on the right hand side. Use handrails. Give way to those going downstairs.

 Denisska

link 27.06.2017 10:08 
Syrira, merci for FOR

grachik
Спасибо, но мне кажется, это слишком громоздко

По поводу Make way to those who are coming down the stairs
Родился вариант, благодаря pborysich
Make way for upcoming traffic when walking upstairs
Будет ли понято правильно?

 Syrira

link 27.06.2017 10:30 
Нет, там вряд ли есть трафик. Скорее, имеют в виду присутствие одного-двух человек с одной стороны и столько же с другой. А когда большие непрерывные потоки, их разводят по разным лестницам, иначе будет не трафик, а сплошная пробка, если кто-то начнет останавливаться и пропускать.

 Syrira

link 27.06.2017 10:40 
если надо покороче, возьмите пару descend/ascend

 Denisska

link 27.06.2017 10:43 
Syrira, да, все так. Суть в том, что надо пропустить того, или тех, кто спускается. Вот для этого самого "того или тех" слова и не подберу. Может просто оставить Make way when walking upstairs? Логично, что по лестнице либо up, либо down ходят, но не уверен, будет ли правильным грамматически такое использование make way.

 Denisska

link 27.06.2017 10:45 
descend/ascend, имхо, тоже не решает.
Make way for descending ???, when walking upstairs?

 pborysich

link 27.06.2017 10:54 
beware of downtrotters (шутка)

 Denisska

link 27.06.2017 10:59 
beware of descendants тогда уж ;)

 tumanov

link 27.06.2017 12:04 
??? = personnel

 Syrira

link 27.06.2017 12:10 
да и попросту descending people

 Denisska

link 27.06.2017 12:30 
tumanov, не стал использовать personnel, т.к., по лестнице навстречу друг другу могут двигаться одни "визитёры".
Покупаю вариант " descending people" у Syrira ;)

 Amor 71

link 27.06.2017 12:30 
yield the right-of-way to descending pedestrians

 Syrira

link 27.06.2017 12:34 
инструктаж по ТБ для пешеходов, ага, кто не прошел - того на улицу не выпускать.

 Amor 71

link 27.06.2017 12:52 
У Вас узенькое представление о слове "pedestrian"

pedestrian pathway inside modern airport building
http://www.shutterstock.com/image-photo/pedestrian-pathway-inside-modern-airport-building-82662979

 Syrira

link 27.06.2017 13:11 
и что это доказывает?
Pedestrian - a person traveling on foot; a walker.
Но у ТС не путешественники и не пешеходы, а работники на объекте, которые должны безопасно перемещаться между различными участками этого объекта.

 Denisska

link 27.06.2017 13:36 
Коллеги, миль пардон, не уточнил, что речь идет об инструктаже для_сторонних посетителей_ пром.площадки.
В любом случае, искренне благодарю всех за участие.

 Shumov

link 27.06.2017 14:06 
+ give priority to

 

You need to be logged in to post in the forum