|
link 12.06.2017 13:39 |
Subject: playing the devils advocate saying. Здравствуйте! А как переводится эта поговорка? не нашла в мультитране! Спасибо
|
и хорошо, что не нашли, потому что вот это http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=advocate&sc=18&l1=1&l2=2 полная чушь и должна быть вычищена из словаря долой. это не поговорка. за подробностями обратитесь в Википедию - там растолковано. |
а для перевода нужен контекст)) |
"спорщик из любви к искусству" |
"спорить ради спора" |
это может иметьи и вполне позитивную коннотацию, например при обсуждении потенциальных рисков проекта и защищенности от них. контекст рулит. |
в позитивном значении можно прикрутить "в споре рождается истина" |
мне тут попалось вот буквально намедни о том, что у одного премьер-министра не хватило адвокатов дьявола в команде (вернее, она их не слушала), когда принималось решение о досрочных выборах. |
по памяти: "predictably, there were simply not enough of those willing to play devil's advocates" |
зачем чего-то прикручивать, когда можно просто сказать "играть роль advocatus diaboli" SirReal, это абсолютно не "спорить ради спора" в немецкой вики хорошо изложено: "стратегия риторики адвоката (или оратора), который в ходе прений сторон/дискуссии сначала выступает с позиции противника, но только с тем, чтобы в результате её опровергнуть" |
ну в переносном смысле это может быть и "спорщик ради спора" и "зануда" и "нытик" т.п. например,такой вот типаж: "давай не поедем на дачу? - нет, поехали - а вдруг пробки? - навигатор говорит, что их нету - а вдруг погода испортится? - прогноз хороший - а что если прогноз неверен?...." |
это просто пессимист :-) он же ничего не доказывает "от противного" с тем, чтобы потом разгромить собеседника, вот так: 1. поехали сегодня на дачу 2. прекрасно! поехали! за окном солнышко, машина на ходу, дети побегают по саду... но знаешь ли ты, что: в прогнозе сильные грозы с градом, по радио сообщают, что дороги забиты, дети у нас простужены, а в машине тормозные колодки на ладан дышат :-) |
узнаю брата Колю!) "пессимист" тоже один из возможных переводов. |
хотя приведенный мной типаж (а вдруг то? а вдруг это?) ближе к оригинальному advocatus diaboli из канонического права... Функция «адвоката дьявола» заключалась в том, чтобы собрать все возможные аргументы, которые могли бы помешать канонизации или беатификации праведника, которая могла состояться только в том случае, если укрепитель веры не находил аргументов достаточной важности для того, чтобы отменить процедуру. До 1983 года ни один акт канонизации или беатификации не мог быть признан законным, если при этом акте не присутствовал адвокат дьявола. |
"Играть роль адвоката дьявола" - достаточно распространенное выражение и на русском. Как тут отметили, это - выражение точки зрения противника с целью ее всестороннего расмотрения |
Erdferkel ви мне будете рассказывать за английский язык? |
|
link 12.06.2017 20:25 |
Playing the devils advocate a) consorting with the enemy b) twisting the truth c)putting forth counter-argument d) enacting satanic rituals |
SirReal, я Вам таки буду рассказывать про латынь а в Англии другой дьявол? :-) |
тогда Вам будут очень рады на латинском форуме. https://en.wiktionary.org/wiki/devil's_advocate |
ну простите, дьявол попутал :-( |
а вместо контекста анетбернандет нам выложила что-то из ЕГЭ? |
а это вероятно и есть контекст ) |
"дожили, блин " (с) :) |
You need to be logged in to post in the forum |