|
link 12.06.2017 10:28 |
Subject: в нашем сопровождении gen. Здравствуйте! Перевожу справку, предложение: Мы, родители, даем согласие на временные отъезд наших дочек, ФИО, и ФИО в Германию ...(даты)..., в нашем сопровождении.We, parents, agree to temporary departure of our under-age daughter, DOB 21.12.2006 and under-age daughter, to the Germany between January 1, 2017 to January 1, 2018, accompanied by us. |
А артикль-то с "Германией" зачем? |
для определенности. в ту самую Германию |
а что такое "временный отъезд" детей, которые едут с собственными родителями? |
ну, не на ПМЖ, а так...как получится, на месте решим -:)) |
т.е. родители сами у себя спрашивают разрешения и сами себе его дают? |
там, наверное, шаблон или графа "указать сопровождающих". оставить незаполненной нельзя, прочерк - боже упаси! вот и приходится чушь писать. я бы написал accompanied by their parents, и пусть у погранцов мозги по ленте Мебиуса ходят :) |
я тоже долго репу чесала... м.б. дочки едут на соревнования/выступления/конкурс, но т.к. они несовершеннолетние, то только в сопровождении родителей? |
а то их, не дай бог, в знаем-мы-вашей-Германии (the Germany) на запчасти пустят! |
на кусочки нарежут и по клиникам разошлют! и всё из-за артикля! |
Насколько призодилось встречаться, более официальный вариант для "давать согласие на..." - to give our consent for Вот ссылка, в ней правильные обороты: |
You need to be logged in to post in the forum |