Subject: Ведомость объемов работ - вопрос construct. ВЕДОМОСТЬ ОБЪЕМОВ РАБОТ - это bill of quantitiesМожно ли ВЕДОМОСТЬ ОСНОВНЫХ ОБЪЕМОВ СТРОИТЕЛЬНО-МОНТАЖНЫХ РАБОТ перевести как bill of construction and assembly quantities, или это коряво? Заранее спасибо! |
Bill of Quantities: Construction and Assembly Jobs |
просто bill of quantities |
Syrira, спасибо! Вот он, красивый вариант, который я искала! |
Bill of Quantities – Construction более чем достаточно В лучшем случае могли быть какие-то Bill of Quantities – Engineering, и может быть, будут Bill of Quantities – Commissioning. Про Assembly Jobs – уже перебор. |
You need to be logged in to post in the forum |