DictionaryForumContacts

 sai_Alex

link 30.05.2017 8:24 
Subject: Ведомость объемов работ - вопрос construct.
ВЕДОМОСТЬ ОБЪЕМОВ РАБОТ - это bill of quantities

Можно ли ВЕДОМОСТЬ ОСНОВНЫХ ОБЪЕМОВ СТРОИТЕЛЬНО-МОНТАЖНЫХ РАБОТ перевести как bill of construction and assembly quantities, или это коряво?

Заранее спасибо!

 Syrira

link 30.05.2017 8:37 
Bill of Quantities: Construction and Assembly Jobs

 grachik

link 30.05.2017 8:39 
просто bill of quantities

 sai_Alex

link 30.05.2017 8:52 
Syrira, спасибо! Вот он, красивый вариант, который я искала!

 AsIs

link 30.05.2017 11:26 
Bill of Quantities – Construction более чем достаточно
В лучшем случае могли быть какие-то Bill of Quantities – Engineering, и может быть, будут Bill of Quantities – Commissioning. Про Assembly Jobs – уже перебор.

 

You need to be logged in to post in the forum