Subject: multiviscreal organ transplant rejection med. уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, перевести выражение "multiviscreal organ transplant rejection" в контексте:In another embodiment, the human is suffering from or is at risk from multiviscreal organ transplant rejection. можно ли это все перевести как ........пациент страдает от отторжения органов при мультивисцеральной трансплантации или подвержен риску его развития..... Спасибо! |
Лучше, думаю, "отторжения трансплантата органа (или трансплантированного органа)". В остальном всё правильно. |
отторжение трансплантата или трансплантированного органа "трансплантат органа" не гуглится практически |
|
link 17.05.2017 17:13 |
= multivisceral |
а как отразить multiviscreal? |
ну Вы же написали))) поправки касались только формулировки "отторжения органов" |
|
link 20.05.2017 4:02 |
multiviscreal чаще переводится как полиорганная (при описании multiviscreal failure - полиорганная недостаточность) |
You need to be logged in to post in the forum |