DictionaryForumContacts

 dao2812

link 16.05.2017 19:50 
Subject: multiviscreal organ transplant rejection med.
уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, перевести выражение "multiviscreal organ transplant rejection" в контексте:

In another embodiment, the human is suffering from or is at risk from multiviscreal organ transplant rejection.

можно ли это все перевести как ........пациент страдает от отторжения органов при мультивисцеральной трансплантации или подвержен риску его развития.....

Спасибо!

 I. Havkin

link 17.05.2017 7:03 
Лучше, думаю, "отторжения трансплантата органа (или трансплантированного органа)". В остальном всё правильно.

 leka11

link 17.05.2017 10:58 
отторжение трансплантата или трансплантированного органа

"трансплантат органа" не гуглится практически

 johnstephenson

link 17.05.2017 17:13 
= multivisceral

 dao2812

link 17.05.2017 21:23 
а как отразить multiviscreal?

 leka11

link 18.05.2017 6:45 
ну Вы же написали)))
поправки касались только формулировки "отторжения органов"

 Alex_Krotevich

link 20.05.2017 4:02 
multiviscreal чаще переводится как полиорганная (при описании multiviscreal failure - полиорганная недостаточность)

 

You need to be logged in to post in the forum