DictionaryForumContacts

 leka11

link 4.05.2017 13:55 
Subject: mistaken without being unreasonable gen.
помогите плиз перевести "mistaken without being unreasonable"

...“a measure will not be arbitrary if it is reasonably related to a rational policy” and that a proportionality between the measure and policy is required. For cases where this test is met, the state has a wide discretion, even allowing it to be ”mistaken without being unreasonable”.

ошибаться, не будучи неразумным?

спасибо

 Syrira

link 4.05.2017 14:04 
добросовестно заблуждаться?

 trtrtr

link 4.05.2017 14:05 
Мне кажется, речь о том, что кто-то искренне ошибается - ошибается, но вроде доводы звучат разумно, такой смысл, сугубо ИМХО.

 trtrtr

link 4.05.2017 14:06 
Да, Ирина практически в точку сказала, на мой взгляд.

 Toropat

link 4.05.2017 14:09 
может быть, "небезосновательно"

 leka11

link 4.05.2017 14:20 
Syrira, спасибо, вероятно, так и есть
спасибо всем

 Syrira

link 4.05.2017 14:25 
leka, думаю, что точное объяснение этого выражения на английском можно найти в сети, мне просто сейчас некогда углубляться:)

 toast2

link 4.05.2017 22:22 
речь идет не о "добросовестном заблуждении" - это в английском праве иная концепция

лека, посмотрите поиском, если интересно, найдете мои пояснения английской правовой концепции "разумности"

у вас речь идет о том, что государство (у вас - естественно, венгрия) совершило ошибку, но при этом нет оснований утверждать, что оно действовало неразумно

 leka11

link 5.05.2017 7:38 
спасибо
на самом деле я в итоге написала "..что позволяет даже принимать ошибочные меры, которые при этом не будут неразумными"

 

You need to be logged in to post in the forum