DictionaryForumContacts

 Tulip

link 22.10.2005 10:22 
Subject: Please, help with construction terms!
1)Установка буронабивных механизмов
Я не нашла слово "буронабивной" может быть можно перефразировать таким образом: Установка механизмов для набивки свай?
2)Преднапряженные сборные железобетонные, длиной до 12 м.

 INkJet

link 22.10.2005 10:33 
12 m precast reinforced concrete pile

 INkJet

link 22.10.2005 10:36 
prestressed перед или после precast
насчет 1) непонятно, что имеется в виду под словом установка

 Tulip

link 22.10.2005 10:59 
в общем вот такой контекст:
1.Учитывая условия площадки строительства, фундаменты приняты свайного типа, с глубиной заложения 9-11 м. Вид свай - преднапряженные сборные железобетонные, длиной до 12 м.
2.Разметка мест установки железобетонных свай согласно размерам конструкций фундаментов и рабочих чертежей утвержденных заказчиком; установка буронабивных механизмов, забивка сборных железобетонных свай (сваи- преднапряженные, класс бетона по прочности не ниже В25),устройство бетонной подготовки.
Планируется применять коперы …….., производительностью………,
производства ……

 Tulip

link 22.10.2005 11:01 
Второй я примерно так перевела употребляя слово"prestressed":
.....pre-cast reinforced concrete poling (piles- prestressed, concrete strength not less than В25), installation of blinding(concrete preparation).
It is planned to use pile drivers …………………….…, with productivity ………,
production ………………………………...
Как по твоему?

 INkJet

link 22.10.2005 11:15 
производительность - imho capacity
производства (имеется в виду изготовитель?)- manufacturer
под установкой буронабивных механизмов я понимаю установку тех самых копров (коперов)- imho piling rigs erection/installation

 Tulip

link 22.10.2005 11:49 
Thanks for sharing your opinion

 

You need to be logged in to post in the forum