Subject: along the Belt and Road - China gen. Можно ли перевести along the Belt and Road в ниже приведенном предложении как "в контексте инициативы "Один пояс-один путь""?Cooperation along the Belt and Road for Unimpeded and Efficient trade and Win-Win Development” and reached broad common understanding. контекст: Шелковый Путь и политика Китая |
the Belt and Road = The Belt and Road initiative = инициатива "Один пояс-один путь" |
везде они четко прописывают One belt-One road, поэтому возник такой вопрос |
см. http://en.wikipedia.org/wiki/One_Belt,_One_Road One Belt, One Road (abbreviated OBOR, simplified Chinese: 一带一路; traditional Chinese: 一帶一路), or the Belt and Road Initiative... |
можете для разнообразия писать "Экономический пояс Шелкового пути" |
круто, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |