|
link 25.04.2017 21:16 |
Subject: The wastes that exist gen. Подскажите, плиз. Такой текст:As the Buick bounced and wallowed along, an idea occurred to me. Instead of following Dolan's Cadillac the next time it left Vegas for LA or LA for Vegas, I would pass it — get ahead of it. I would create a false detour like the one in the movie, luring it out into the wastes that exist, silent and rimmed by mountains, west of Las Vegas. Предпоследнее предложение: ...я обгоню его - поеду впереди его. Последнее: ...выманивая в пустынные пространства, которые есть, тихие и окруженные горами, к западу от Вегаса. Верно ли так переводить? Заранее спасибо! |
вариант: заманивая его в пустынную местность, безмолвно раскинувшуюся в кольце гор к западу от Л. Вегаса |
|
link 26.04.2017 5:39 |
двину вперед, оставлю его позади... увлекая его в окруженное горами безлюдное безмолвие к западу от Вегаса |
"безлюдное безмолвие" vs. "народ безмолвствует" :-) |
|
link 26.04.2017 8:56 |
безмолвное безлюдие бездушное молчание бессловесная пустошь пустынная тишь |
|
link 26.04.2017 9:00 |
в бесконечные безмолвные просторы |
|
link 26.04.2017 9:02 |
а где там "бесконечные"? когда они горами окружены. |
|
link 26.04.2017 9:18 |
опустошенные просторы? |
пустоши никого не щадят |
Как может пустошь сгореть? Пустота – это ничего, нигил. Еще писатель Шекспир заметил: «Из ничего и выйдет ничего». Подумай своей головой, владыка!))) © |
You need to be logged in to post in the forum |