DictionaryForumContacts

 dr.autumn

link 17.04.2017 9:37 
Subject: osteobiologics med.
Пожалуйста, помогите перевести osteobiologics. Слово встречается в следующем контексте: медицина, костная пластика, костные заменители. Заранее спасибо

 Undisputed1990

link 17.04.2017 9:49 
"Osteobiologics" is the term that has been introduced to refer to the class of engineered materials that have been created and which promote healing of fractures and bone defects.

Какие-то инженерные разработки, которые используются для срастания переломов и исправления дефектов костей.

 snusmumric

link 17.04.2017 9:57 
Биологические препараты для лечения заболеваний костной системы?

 I. Havkin

link 17.04.2017 10:01 
Не говорю, что "разработки" неправильно, но почему такое абстрактное понятие, а не прямо "материалы"?

This article highlights the osteobiologics in use today, including calcium-based ceramics, hydroxyapatite, calcium phosphates and calcium composite materials...
http://www.podiatric.theclinics.com/article/S0891-8422(05)00049-2/abstract

Кроме того, лучше "для сращивания", потому что срастание происходит само собой, а сращивание - сознательное активное действие, направленное на срастание.

 I. Havkin

link 17.04.2017 10:11 
Еще: может быть, лучше не использовать узкое понятие "сращивание", как у Undisputed1990, и не слишком общее "лечение заболеваний костной системы", как у snusmumric, а учесть следующее определение костной пластики, о которой говорит аскер:
"Костнопластические операции необходимы для воссоздания костной ткани при решении проблем по восстановлению зубного ряда"
http://www.veronica.ru/stomatology/implantation/osteoplastika/
Еще встречаются выражение "наращивание костной ткани". Правда, похоже, что понятие "костная пластика" употребляется исключительно в стоматологии.

 mumin*

link 17.04.2017 10:28 
** похоже, что понятие "костная пластика" употребляется исключительно в стоматологии.**
отнюдь нет

 leka11

link 17.04.2017 10:48 
остеопластика, если проще
http://www.medical-enc.ru/10/kostnaja_plastika.shtml

 I. Havkin

link 17.04.2017 10:57 
mumin*
отнюдь нет

Спасибо, учту. Я вообще-то подозревал, что так и есть, потому и написал уклончивое "похоже, что", но на первых страницах сайтов с выражением "костная пластика" увидел только стоматологические тексты, а дальше посмотреть поленился.

 I. Havkin

link 17.04.2017 11:10 
leka11
остеопластика, если проще
Почему греческое "проще", чем русское?! :-) Может быть, Вы хотели сказать "чаще" (в среде специалистов)?

 Amor 71

link 17.04.2017 12:38 
Окончание в слове biologics означает, что это научная дисциплина. Как statistics, mathematics. В русском есть соответствующее слово "биологика".
Может быть osteobiologics можно перевести как "биологика кости" или "костная биологика"?

 

You need to be logged in to post in the forum