DictionaryForumContacts

 Jekaterina Goluba

1 2 all

link 10.04.2017 12:16 
Subject: ОФФ ТОП - ищем переводчика gen.
Здравствуйте!

Знакомый писатель предварительно (до завершения написания книги) ищет литературного переводчика в комбинации русский-английский.
Хочет заранее разобраться с политикой цен на рынке.
Клиент достаточно платежеспособен - интересует качественный перевод, с которым далее можно будет продвигать книгу на европейский рынок.

Тематика - психология/эзотерика.

Вопрос: на каких ресурсах лучше искать подобного специалиста? Куда имеет смысл обращаться?

Спасибо заранее всем-всем!

 Erdferkel

link 10.04.2017 12:29 
несостыковочка
1. клиент достаточно платёжеспособен - т.е. деньги у человека есть и можно понять так, что пишет он для собственного удовольствия и дальнейшего прославления
хотя - "достаточно платёжеспособен" достаточно расплывчато сформулировано :-(
2. однако - хочет заранее разобраться с политикой цен на рынке, причём даже ещё книгу не дописавши
т.е. денюжки заработать хочет
учитывая, что на европейском рынке этих книг по психологии/эзотерике как грязи (а мода на них, можно сказать, уже прошла), первое может хоть как-то получиться, а вот на второе надежды маловато...

 Bultimdin

link 10.04.2017 12:45 
Переводить все-таки качественнее выходит на родной язык, поэтому если книга на русском, а перевести надо на инглиш, может, лучше англоязычных людей поискать.

 Монги

link 10.04.2017 12:46 
ТС,

у меня есть коллега, переведшая (успешно) что-то порядка 7 книг по тематике "психология".

Но она - довольно дорогой переводчик (с фондами международными работала).

Если Вам интересно - пишите мне на мыло (адрес в личке), дам контакты.

 Монги

link 10.04.2017 12:47 
Bultimdin,

так-то оно так, но "за бугром" все одно раза в 2,5 минимум дороже выйдет "переводиться"

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 12:50 
Монги, большое спасибо - только что отправила Вам письмо.
Bultimdin, писатель думает и над таким вариантом.
Всё упирается в - с какого конца начинать поиски.

Erdferkel, завидую Вам.
Много свободного времени, видимо. Такой развернутый комментарий.
И ничего ценного.
Внимательней относитесь к времени. И к своему, и к времени других людей.

 Erdferkel

link 10.04.2017 13:40 
спасибо за совет
отвечу тоже советом:
зависть - нехорошее чувство, старайтесь от него избавиться
это и любой психолог (не эзотерик) посоветует

 TSB_77

link 10.04.2017 13:48 
/с какого конца начинать поиски/ - хороший эпиграф для подобной книги

 trtrtr+1

link 10.04.2017 15:32 
аскер, постарайтесь воздержаться от критики форумчан. ведь вы не знаете, когда и чем кто-то из них сможет помочь лучше других. с наилучшими!

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 16:58 
trtrtr+1, я тоже форумчанин!

Или Вы так не считаете?

И позволю себе заметить, что ничего лишнего я себе не позволила.
Вернее - не более, чем позволил себе Erdferkel в довольно неконструктивном ключе отозвавшийся на пост, не дав при этом ни малейшей полезной информации.

Может быть, тому, к кому был обращен мой комментарий, тоже стоило бы подумать, прежде чем оскорблять неизвестных людей беспочвенными домыслами, а также высказывать своё сугубо личное мнение, не имеющее отношения к теме вопроса?

Или язвительность и небрежный тон - это эксклюзивное право отдельных участников МультиТрана?

Erdferkel, всенепременно приму во внимание Ваш совет.
Сразу после того, как Вы последуете моему.
Или пишем по теме, или - не тратим времени друг друга.

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 17:01 
TSB_77. обязательно передам Ваш совет автору.

 Gnisis

link 10.04.2017 17:21 
Jekaterina Goluba, здравствуйте. А можно где-то посмотреть фрагмент книги (текста)?

 интровверт

link 10.04.2017 17:24 
поскольку "английский" нужен не простой, а литературный, поддерживаю последний вопрос (20:21)

 интровверт

link 10.04.2017 17:27 
могу опросить переводчиков-нейтивов (AmE), но без образца текста даже не буду начинать разговор. алсо надо знать объем и примерные сроки (когда можно начинать, и как быстро нужно будет сделать).

 tumanov

link 10.04.2017 17:27 
а также высказывать своё сугубо личное мнение, не имеющее отношения к теме вопроса?

а если я кого-то дурой назову, это мое личное мнение будет иметь отношене к теме вопроса?

 натрикс

link 10.04.2017 17:33 
Екатерина, уж сколько раз твердили миру:
переводить _на язык_ книгу, которую люди (надеюсь) читать будут, а возможно даже дети:), должен носитель этого языка. даже не ниар-нейтив, а исключительно "с молоком матери" все эти артикли дурацкие впитавший.
или очень-очень хороший и опытный переводчик, но все равно под вычитку нативным редактором.
тем более, если *Клиент достаточно платежеспособен*
иначе всегда потом найдется "подруга писателя", которая потом скажет: кто вообще _это_ переводил и за что ты отдал деньги?
поэтому, у нас тут если вам Джон свои услуги не предложит, вам туда, где побольше "носителей". или бюры какие американские я бы попробовала.
еще лучше почитать (попросить компетентных людей почитать и оценить) готовые переводы аналогичной литературы и обращаться к конкретному "понравившемуся" переводчику. у него и узнать, сколько "хороший перевод" обойдется.
как-то так *интересует качественный перевод* я лично понимаю.

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 17:55 
Натрикс, спасибо большое за комментарий.
Поскольку автора как раз интересует качество языка - чтобы книгу было интересно и приятно читать - то все же имеет смысл поискать носителя.
Пока "Вас читала" - появилось несколько идей. Что, в общем, мне и требовалось. ))))
Еще раз благодарю, и - хорошего вечера!

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 17:58 
tumanov, если "кого-то дурой назову" относилось ко мне, то..
Мне чертовски обидно, что человек, не раз помогавший мне советом, оказался столь предвзятым и некорректным.

А если это "просто вопрос" - вынесите его в отдельную тему, поскольку он не имеет отношения к тому, что меня интересует в контексте данной ветки.

 tumanov

link 10.04.2017 18:00 
я не предвзят
я как чукча, что вижу, про то и пою...

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 18:01 
интровверт, в данный момент у меня нет фрагмента, но я попрошу автора прислать отрывок, и, если это удобно - перешлю Вам в личку (ориентировочно в течение 1-2 дней).

 tumanov

link 10.04.2017 18:02 
то есть, сначала "пою", а потом думаю
когда думаю про этот случай, ПОНИМАЮ......

ЮЮЮЮ

не зря именно так пел

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 18:06 
tumanov, почему бы Вам, как уважающему себя соловью, не завести себе отдельную ветку для своих песен?
Если это непосильная для Вас задача - выскажите обо всем наболевшем мне в личку.
Пойте - я Вас выслушаю.

Пожалуйста, не засоряйте ленту комментами, не имеющими отношения к вопросу, который я задала.

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 18:09 
Gnisis, фрагмента, как писала ранее, пока еще нет.
Но в течение одного-двух дней он у меня будет.
Попрошу у автора.

Как удобнее его Вам переслать?

 tumanov

link 10.04.2017 18:11 
Я, простите, дружу не по именам, а по сообщениям.

и тут как бы форум, да

про не засоряйте, а Вы глупостей не публикуйте на люди, я и н буду "засорять" Вашу чистой воды.... неумность, скажем, в сообщениях

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 18:14 
tumanov, я Вас услышала.
Приняла к сведенью.
По теме Вы мне что-то посоветовать можете? Сайт, агенство или конкретного переводчика?
Если да - буду очень благодарна.
Если нет - хорошего вечера Вам.

 tumanov

link 10.04.2017 18:17 
дорого будет
готовы?

 tumanov

link 10.04.2017 18:19 
к сведенью

пишите, пожалуйста, ПРАВИЛЬНО по-русски

к сведенИю

О, требующий уважения к себе Форумчанин.

 trtrtr

link 10.04.2017 18:20 
А "агенство" вас значит не смутило, да?

 tumanov

link 10.04.2017 18:24 
ну.. .тогда меня обвинят в использовании оружия МАССОВОГО поражения, если я КАЖДОЕ слово милой девушки.... обозначу....

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 18:34 
tumanov, я и не писала, что "объявляется в розыск самый дешевый и самый быстрый" ))
Понятия "дешево" и "дорого" условны.
Да и решать однозначно не мне.

Человек пишет книгу и планирует её перевести.
С рынком литературных переводов не знаком.
Попросил помочь поискать исполнителя. Что, в общем, и пробую для него сейчас сделать.

Я довольно часто обращаюсь за помощью на МультиТран, поэтому первое, что мне пришло в голову - задать вопрос здесь.

Автор ищет исполнителя заранее - книга сейчас еще пишется.
А делает он это как раз для того, чтобы вообще иметь представление о цене на подобную услугу.
Не с целью "подешевше" и "сэкономить", а с целью вообще понять, сколько будет стоить перевести книгу.

Человек он достаточно небедный, и его цель - поделиться, в первую очередь, знаниями и наработками с теми, кому они могут быть интересны и полезны.

"Денюжки" автор "заработать хочет" и зарабатывает не в той сфере, о которой пишет.

Достаточно углубилась в тему, надеюсь.

Снова повторю вопрос - можете ли Вы мне что-то/кого-то посоветовать?

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 18:38 
trtr и tumanov - я часто пишу с опечатками из-за спешки и длинных ногтей.
И мне они нисколько не мешают))
Так же, как и опечатки в текстах других людей, если люди пишут по существу.
Кажется, это называется терпимостью и чувством такта.

У меня есть задача - мне нужно ее решить.
С вашей помощью или без вас.

 tumanov

link 10.04.2017 19:03 
прямым текстом: требуя к себе применения чувства такта, на забывай применять его сам к другим

надеюсь понятно изъяснился?

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 19:07 
tumanov, я с Вами абсолютно согласна!
На все 100%!))))))

 tumanov

link 10.04.2017 19:11 
извиняться будете?

 Jekaterina Goluba

link 10.04.2017 19:41 
Конечно!

tumanov, я искренне приношу свои извинения за то, что ни разу не назвала Вас дураком.
Простите меня.

 TSB_77

link 10.04.2017 19:44 
Думаю, следует поручить этот перевод Грузовику. Он обладает самым богатым словарным запасом.

 Alex455

link 11.04.2017 3:38 
Tumanov, это кто тут советует писать правильно и говорит о чувстве такта? При этом по делу ни слова. Какие извинения, когда Вы тут столько раз других оскорбляли, не попросив прощения?

Про нейтива - много плюсов. Но тут я лично видел действительно только одного. Остальным (за редким приятным исключением, типа Натрикс или Монги) Вы, аскер,, даете очередной повод потрындеть. Вам лучше обратиться на другой ресурс, а тут просто социальная сеть. Не теряйте зря времени - пользы тут все равно не будет ) Не умеют тут люди просто поделиться информацией - ну или промолчать, если не располагают таковой.

 Alex455

link 11.04.2017 3:44 
Аскер, еще вариант (если еще не определились) - найдите солидное агентство (где, кстати, по цене будет выгоднее разместить заказ, чем у фрилансеров, коих на данном ресурсе большинство) - попробуйте заказать перевод и редакцию носителем языка, сравните, что Вам выгоднее. Не теряйте время на местных флудеров с дефицитом общения в реальной жизни )

 интровверт

link 11.04.2017 4:09 

 wise crocodile

link 11.04.2017 6:22 
Если книга реально интересная и содержит оригинальные идеи, можно заслать русский текст в иностранные издательства. Если их заинтересует содержание они сами ее переведут и издадут там, а автору заплатят деньги.

 EnglishAbeille

link 11.04.2017 7:35 
Екатерина, у меня есть некоторый опыт в этой области, возможно, буду полезна.
Я знакома с писателями, которые довольно успешно вышли на англоязычный рынок, правда, речь про художественную литературу. Насмотрелась я и на провалы в этой же области.

Если товарищ захочет со мной пообщаться - я с удовольствием поделюсь своими знаниями и контактами переводчиков художественной литературы.

 tumanov

link 11.04.2017 9:41 
А извиниться надо не передо мной, а перед Эрдферкель

 Erdferkel

link 11.04.2017 9:47 
да не надо передо мной извиняться - реакция была вполне ожидаемая, но ведь язык у меня длинный, а эзотерику я не люблю, считая оную пустой болтовнёй и разводом лохов
вот и влезла поперёд деловых ответов :-)

 wise crocodile

link 11.04.2017 9:49 
Это не худлит. Чтобы такое нормально переводить надо постоянно тусоваться на профильных семинарах психологов и эзотериков, знать их терминологию и сленг. Если это будет просто хороший литературный перевод, он не будет оценен целевой англоязычной аудиторией, даже вызовет у них насмешки.

 Wlastas

link 11.04.2017 10:08 
***эзотерику я не люблю, считая оную пустой ***
хм, а сами тем временем боготворите(пропагандируете) Пелевина, который например, в "Чапаев и Пустота" цитирует Кастанеду через строку... Что-то тут "нетавось"

 Erdferkel

link 11.04.2017 10:20 
так то Пелевин, а не поделки на коленке, тренинги для стрижки баранов обретения тонкого тела и магазины с причиндалами
вот я уже неоднократно поминала "Фокус-группу" - Вы её тоже к эзотерике отнесёте?
ладно, некогда с эзотерикой, её братик эксель перевода заждался:-)

 edasi

link 11.04.2017 13:55 
как хорошо что никогда
не читал я костоеда
поэтому чапаева и пустоту прочитал без рефлексий
впрочем
пелевина тоже давно уже не читаю

Get short URL | Pages 1 2 all