DictionaryForumContacts

 akva_kz

link 7.04.2017 11:20 
Subject: давай перейдем на ты gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
"давай перейдем на "ты"
Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 trtrtr

link 7.04.2017 11:29 
В английском нет "ты" - практически.
Нужно перефразировать. Например -
I suggest that we /
Let's /
address each other by first names.
Можно еще как-то, смотря по контексту.

 trtrtr

link 7.04.2017 11:32 
Или:
Let's use first names, shall we.

 Lonely Knight

link 7.04.2017 11:34 
Also: let's switch to first names

 akva_kz

link 7.04.2017 11:38 
спасибо большое! а то голову сломала)

 Анна Ф

link 7.04.2017 11:38 
г-н такой-то или по имени

You can simply call me ...
Just call me ...
You simply call me ...

если мы переводим это на английский, то это будет говорить человек, предлагающий называть его "просто ..."
ты к нему - г-н Джонсон, а он тебе - "да называй меня просто Джон, и все"

ты или вы (в уважительной форме, обращаясь к одному человеку)

если к вам будут обращаться по-русски, то "Вася, ти" или "Василий, ви" - они уже эти слова должны знать, если знают язык :)

можно прибегнуть к слову "simply"

 Анна Ф

link 7.04.2017 11:40 
потому что можно говорить "Сергей, вы" или "Сережа, вы"
"Сережа, ты" - не обязательно
можно ведь говорить "Сережа, вы"

поэтому здесь либо разделение на "ты" и "вы" (если по-русски), либо уж менее формально - по имени (если вы говорите по-английски)

Let's drop the formalities, call me...

 trtrtr

link 7.04.2017 11:44 
Кстати, да, что-нибудь типа:
"Let's drop the 'Mister' stuff. Just call me..."

 4uzhoj moderator

link 7.04.2017 11:48 
Consider: Let's drop the formal ustedes and swith to tu

 4uzhoj moderator

link 7.04.2017 11:51 
Еще хорошие примеры:
If someone asks you to be more informal with them, then you can go to first name terms.
Once you've established contact, I think in most settings it would quickly move to first name terms.

 Анна Ф

link 7.04.2017 12:02 
+100500
Прям-таки все-все поймут, что такое Ustedes? Ну ладно американцы, там Мексика рядом, а британцы и, тем более, австралийцы – навряд ли.
Да и, собственно, Usted(es) далеко не во всех испаноязычных странах формальность, много где это такое же всеобъемлющее you, как в английском.

 trtrtr

link 7.04.2017 12:56 
Я предлагаю посмотреть контекст и просто выбрать то, что лучше подходит.

 48

link 7.04.2017 13:05 
давай перейдем на дательный падеж

 d.

link 7.04.2017 14:04 
first-name basis

 crockodile

link 7.04.2017 16:16 
let's thee each other))) (шутко)

просто "make friends" имхо. они когда на неформальность напирают, то просят звать по имени и всё.
типа "call me Eddie" или типа того. это и получается эквив. "давай на ты" без мистеров и прочих политесов

 SirReal moderator

link 7.04.2017 16:21 
Call me Dolly

в смысле -- Call me Jack, Call me Ivan, etc.

 SirReal moderator

link 7.04.2017 16:22 
то есть 19:16 +1 и кто там еще раньше

 SirReal moderator

link 7.04.2017 16:24 
или в форме вопроса:

Can/May I call you Tom?

Can I call you Jimmy?
http://www.youtube.com/watch?v=I94gj1EZWto
(Извините, не удержался.)

 SirReal moderator

link 7.04.2017 17:29 
хоть горшком назови, только в печь не суй

 johnstephenson

link 7.04.2017 22:03 
'перейти на ты', like the French 'tutoyer/vouvoyer', always has to be paraphrased in English.

All of the examples given above are fine -- apart from 'drop the ustedes and swith to tu'. Wrong language!

 akva_kz

link 8.04.2017 11:40 
спасибо вам за ответы! очень интересные варианты!

 

You need to be logged in to post in the forum