Subject: Группы стали gen. Здравствуйте!Помогите разобраться с группами стали, точнее с тем, как их перевести. Первый раз такое встречаю. Контекст такой: При ручной электродуговой сварке следует применять электроды: Именно С; ХГ; ХМ; ХФ и ХН. |
а зачем? вы же не переводите 300, 1234 и другие числа... |
Т.е. транслитерировать? |
зачем? тот, кто будет читать Ваш перевод будет использовать русские стали |
tumanov, спасибо большое. |
примерьте ситуацию в обратную сторону имеется текст с обозначением стали по американскому стандарту или по британскому... немецкому зачем их переобозначивать кириллицей? |
Да, вы правы |
tumanov, теоретически, у иностранного гражданина, читающего текст, может некорректно отображаться кириллица. Либо не отображаться вообще. А вот латинский шрифт априори виден у всех. |
Кстати, по-моему, в PDF можно сделать embed fonts. |
Практически пдф есть возможность читать у всех, во вторых в онлайне много конвертеров наверняка В третьих такие документы печатают на бумаге, чаще |
|
link 4.04.2017 9:22 |
Julchonok, попробуйте нагулить: марочник сталей и сплавов. Это справочники по сталям и сплавам; в них могут указываться переводы марок сталей на англ. язык или приводиться марки аналогичных сталей согласно зарубежным стандартам. |
переводчик не должен подбирать аналоги сталей при переводе инструкции к электродам это задача технолога или специалиста-организатора сварочных работ и вот такому человеку, чтобы правильно использовать марочник для поиска аналога, как раз и нужно наименование стали, минимально "отличающееся" от русского оригинального. То есть, без изменений. |
Alex_Odeychuk, как уже неоднократно писалось на форуме, это не дело переводчика искать аналоги - дело инженеров |
дуетом спели :-) |
|
link 4.04.2017 10:19 |
вот именно - приходится потом от руки обозначение вписывать |
|
link 4.04.2017 10:36 |
special for you and tumanov added. :-)) |
а поясните зачем? |
в смысле, в поддержку? спасибо по-любому! |
wiam поблагодарил за замечание и дополнил написание вариантами вч40 и vč40 http://www.wiam.de/en/?noredirect=en_US до хромомарганцовой ХГ руки еще не дошли. вариант ChG имеет право на существование *в случае, если перевод можно излишне не перегружать незнакомыми знаками (кириллицей/диакритикой и т.д.).
|
You need to be logged in to post in the forum |