Subject: Анекдот в тему ling. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: http://supremelearning.ru/ - поиск по странице данного выражения. Заранее спасибо |
|
link 22.03.2017 16:16 |
понятнее вопрос можете сформулировать? что и зачем перевести. без ссылок и отсылок на неизвестно куда. |
|
link 22.03.2017 16:24 |
Да спам это. Михаила Шестова пиарит. |
на форуме явная проблема с выбором пиарщиков. недавно курсы Фалалеева какая-то истеричка пиарила... |
Само выражение "Анекдот в тему". Как сказать "в тему"? |
...fits the situtation on the topic / issue |
Кстати, вспомнилось: ...Если тот, кого вы переводите, говорит: "Я хочу рассказать один анекдот (смешной случай, одну смешную историю и т.п.)", не переводите это дословно, а скажите что-нибудь вроде: "Я тут хочу вам кое-что рассказать". Это правило меня не раз выручало по жизни. |
Here's a relevant joke. Here's a joke on the subject. |
Меня иногда немножко удивляют вопросы "в лоб" - как перевести "в тему"? Можно перефразировать и по-русски же? Не нужно придираться к словам, I say. И еще говорят - переводим не слова, а смысл. |
Here's a very funny joke on the subject matter at hand... :-) |
|
link 23.03.2017 18:00 |
вот не могу в общем согласиться с 12:24! ибо зависит - смотря кого переводить иной рассказчик никогда не допустит мысли, что его шутка может оказаться несмешной. не засмеялись - значит перевод был плохой! (и переводчик, соответственно, тоже) так что бывает как раз выгодно объявить заранее, что это шутка - больше шансов, что аудитория посмеется (кто-то из вежливости, кто-то из желания не показаться тупым) |
Ну не знаю. За 14 лет такого ни разу еще с таким не сталкивался. И вообще, если рассказчик что-то там о себе мнит, я-то тут при чем? Бывало, скорее, наоборот. Например, такая сцена. Стоим с иностранцем в цеху. Рядом русский электрик с проводами возится. Увидел нас, подмигнул и говорит: |
Ну почему, как только предлагается что-то полезное и интересное, это сразу расценивается как пиар. А того, кто предлагает и сам проявляет живой интерес, обзывают "истеричкой". Или кто-то уже достиг уровня Фалалеева и сам может что-то предложить? Или не может и не сможет в ближайшем будущем, и от этого бесится? |
Toropat, какой ужас? И как Вы этот плебс интерпретировали? |
Признаться, сперва я завис. А потом сказал что-то вроде "It's an obscene rhyme with no meaning. Just smile, and that's it." |
Alex455, почему плебс? В каком смысле? |
455, эк тебя к вечеру колбасит! давай, пиши еще, меня иногда развлекает твоя тупая демагогия. |
Слишком много чести. Вот когда научитесь не тыкать незнакомым людям (это как минимум) и достигнете уровня Фалалеева или близкого к нему (программа-максимум), можно будет и потратить на Вас время - а пока, увы ... Торопат, ну сама по себе фраза имелась в виду (видимо, товарищ тоже хотел поюморить). |
|
link 23.03.2017 19:03 |
- let there be light! said the electrician, covering his balls with reflective paint например ЗЫ. "И вообще, если рассказчик что-то там о себе мнит, я-то тут при чем?" |
455, тебе из-под плинтуса виднее, кто какого уровня достиг. |
re: а если рассказчик=заказчик.... Тогда надо петь ему дифирамбы: Так, что ли? |
Надо было, наверное, сказать, что это непереводимый русский "фольклор" - типа такой рашен традишин натирать свои ..., чтобы включился свет ) Жуть, конечно, ну а как еще? |
секрет перевода анекдотов прост. как и секрет нашей работы в целом (устного переводчика). все люди делятся на "главный" (для тебя) - могущественный представитель платящего работодателя - и "второстепенный" (электрик в цеху). если я начну всю ту тупость переводить, которую они ("электрики") говорят (а иногда и умно шутят - но бывает лень) - никаких творческих сил не хватит... ну так : What did he say? nothing relevant, forget it... ну а когда уж "самый большой начальник" в ресторане анекдоты по пьянке рассказывает - разбейся в лепешку, но переведи так, чтоб гости смеялись... если вдруг самому не смешно - то да, в конце добавляем, что итс а силли джоук бат посмейтесь, пожалуйста, Мр Рассказчик вил би хэппи... |
натрикс, всё, что Вы написали, верно, только в этом конкретном случае именно электрик был представителем моего работодателя (=заказчика). |
не, ну понятно. но он "у кассы" не стоял? (если да, паче чаяния - а у меня и такие случаи бывали - я знала, что "простой электрик" Вася - сын Марьиванны. а Марьиванна - это такая тетка, не посоветовавшись с которой Генеральный не чихнет) - тогда надо и Васей дружить... контекст и целевая аудитория - наше все и всегда... |
Оно понятно: кто платит, тот и заказывает музыку. Да ради бога. Пожалуйста. Но лично я считаю, что нормальная штатная субординация и подобострастие (читай - лизоблюдство) - вещи совершенно разные. Да и снобизм тоже не есть хорошо. |
снобизм - не снобизм, а если будешь переводить все "нерелевантные разговоры" (включая, помимо прочего, шутки - прибаутки) - задолбаешься... базар надо фильтровать (можно, это, конечно, снобизмом назвать, но я так считаю, что меня для "обеспечения производственного процесса" нанимали, а не для "личной коммуникации". для личной коммуникации - только Самый Главный Начальник:) он, в конце концов, "у станка не стоит" (разве что на 90 секунд заглянет). а время в ресторанах мне тоже оплачивается. вот там как раз и платят за "бла-бла-бла", а не за "положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочку":) |
** он, в конце концов, "у станка не стоит" (разве что на 90 секунд заглянет) *** Вот вам и фильтрация. Только не базара, а по социальному признаку. Грустно это. Оно ведь по-разному бывает. Есть у меня знакомый сварщик, который стихи поэтов Серебряного века может часами цитировать по памяти, и есть Большая Начальница, которая на полном серьезе говорит "грейфрукт" и "платиновый шкаф" (имея в виду платяной), и т.п. Зато родственница самого главного. Если человек занимает высокий пост, это еще не повод кидаться лебезить перед ним. Уважение надо заслужить. Я так считаю. |
Toropat, вы меня за советскую власть не агитируйте:) я вообще (и в принципе) очень люблю "пролетариат":) я ж "девушка и блондинка", и поверьте, ни один мальчик с высшим образованием так стульчик тебе не отодвинет и чаю/кофе не предложит, как тот, который только что от станка отошел...они вот какие-то "искренние", что ли...и искренне уважают тебя за то, что ты знаешь что-то, чего не знают они... и взрослых дядьков люблю... с их "народным юмором"... и более того, "на цитаты" их иногда разбираю: мастер звонит чуваку, а тот в курилке отвечает на телефон, а я подслушиваю: - что, всю партию не в тот цвет покрасили? ой, да ладно... (мастер, очевидно, говорит: и ты вот совсем сейчас не волнуешься.... " ответ убил меня на месте: "а чо я должен волноваться? я что, Баренцево море?":))) но одно дело - личные симпатии, а другое - работа... им волю дай - они тебе и анекдоты, и кино, и про детей-жен-собак... а мы там не для этого ставлены... Начальнику - да, еще раз, ему все можно. он для чего хочет, для того переводчика и ставит. это тупо называется "субординация":) |
You need to be logged in to post in the forum |