DictionaryForumContacts

 Aprilmoon

link 21.03.2017 15:54 
Subject: Отредактируйе, пожалуйста, кто сможет страховые термины и предложения. insur.
1. It is agreed hereby an automatic increase in addition to the business interruption declared values without prior communication to the Insurer subject to a maximum of 20% of the declared values of the covered location.
Настоящим согласовано автоматическое увеличение в дополнение к заявленной стоимости прерывания коммерческой деятельности без предварительного уведомления Страховщика при условии не более 20% от объявленной стоимости территории, защищенной страхованием.

2. as nearly normal as practicable
как только практически возможно

3.ATTRACTION PROPERTY
ИМУЩЕСТВО ДЛЯ ПРИВЛЕЧЕНИЯ БИЗНЕСА

4. Due consideration will be given to the rental income and expenses before the date of loss and the probable experience during the period of indemnity had no loss or damage occurred.
Должное внимание уделяется арендному доходу и расходам до даты ущерба и вероятного происшествия в течение периода возмещения убытков, если бы убыток или ущерб не произошел.

5.CONTINGENT TIME ELEMENT
Страховая защита фактора времени

6. a covered location
застрахованная территория

7. Demolition Coverage A:
Страховая защита сноса А

8. Covered Cause of Loss.
Застрахованная причина ущерба

9.LEEWAY CLAUSE 20%
Оговорка об отсрочке на 20%

10. Due consideration shall be given to the experience of the business before the date of loss or damage and the probable experience thereafter during the period of indemnity had no loss or damage occurred and to the continuation of only those normal charges and expenses that would have existed had no interruption of production or suspension of business operations or services occurred.
Должное внимание уделяется опыту коммерческой деятельности до даты утраты или повреждения и вероятному опыту в дальнейшем в течение периода возмещения, если бы не произошёл убыток или ущерб и в продолжение только тех обычных сборов и расходов, которые существовали бы, как если бы не произошла остановка производства или приостановление деятельности предприятия или услуг.

11.actual business income loss
фактическая утрата дохода от коммерческой деятельности

12.shown in Item 1. on the Declarations.
указанные в п. 1 Декларации
Спасибо!!!

 Alex16

link 21.03.2017 21:42 
если бы не произошёл убыток или ущерб = если бы не были причинены убытки или ущерб (или "при отсутствии убытков или ущерба")

 Andy

link 22.03.2017 10:58 
Много букв

 leka11

link 23.03.2017 12:43 

"LEEWAY CLAUSE 20%" -
см. "Clause generally used in the industrial risks field, pertaining to "Fire" coverage. Through this clause, the insurance company accepts to mantain coverage on all the goods described in the policy, even in case the goods have a higher value than the one stated in the policy, subject to a maximum limit (generally, of 20%). Premium shall be adjusted at the end of the policy term, on the basis of the actual value of the goods."
http://forum.wordreference.com/threads/leeway-clause-insurance.341666/

 leka11

link 23.03.2017 12:50 
LEEWAY CLAUSE - Оговорка об автоматическом увеличении страховой суммы / отказе от недострахования

 

You need to be logged in to post in the forum