Subject: COUNTER ACTIVATING, BACKPART MOULDING, HEEL MARGIN FLANGING MACHINE BY HOT AND COLD gen. Помогите перевести название станка.Оригинальная инструкция на итальянском языке с параллельным переводом на английский. Вариант англоязычный мне плохо понятен. "COUNTER ACTIVATING, BACKPART MOULDING, HEEL MARGIN FLANGING MACHINE BY HOT AND COLD". С итальянским тоже ничего не выходит, на ит. форуме молчат все "MACCHINA A CALDO E FREDDO PER LA RIATTIVAZIONE E LA GARBATURA DEL CONTRAFFORTE SU TOMAIA E LA FLANGIATURA DEL BORDO BOETTA" Что за зверь такой? |
попробуйте итальянским словарём перевести каждое слово кроме предлогов и артиклей конечно и контуры зверя обозначатся чётче |
ещё там есть союз Е он равен нашему союзу И |
Большое спасибо за такой дельный совет. Сама бы я не догадалась... Я достаточно посидела со словарем, проще от этого не стало. Одно итальянское слово "boetta" в переводе фальшфейер чего стоит... |
ну да техника такое дело если область незнакома лучше не браться |
Это что-то типа горячего и холодного пресса для формовки верха (переда) обуви и краев (кромкогибочный станок, может). Но английский вариант настолько далек от итальянского! Не хочется написать то, чего в оригинале нет. |
Браться/не браться - не вариант. Есть инструкция, которую надо перевести. Английский очень плохой, приходится по большей части ориентироваться на итальянский, что тоже не очень помогает. |
|
link 21.03.2017 18:53 |
а еще тут где-то итальянский форум может быть |
беда коль сапоги тачает не сапожник |
You need to be logged in to post in the forum |