Subject: Как лучше перевести deterrence (варианты) gen. Контекст: The Self-Defense Forces and the United States Armed Forces will maintain and strengthen deterrence and their defense postures against ballistic missile launches and aerial incursions.Варианты: 1) Силы самообороны и вооруженные силы США будут поддерживать и укреплять сдерживание и свои системы обороны против запусков баллистических ракет и воздушных вторжений 2) Силы самообороны и вооруженные силы США будут поддерживать и укреплять силы и средства сдерживания и свои системы обороны против запусков баллистических ракет и воздушных вторжений 3) Силы самообороны и вооруженные силы США будут поддерживать и укреплять потенциал сдерживания и свои системы обороны против запусков баллистических ракет и воздушных вторжений 4) Силы самообороны и вооруженные силы США будут поддерживать и укреплять политику сдерживания и свои системы обороны против запусков баллистических ракет и воздушных вторжений |
м.б. будут продолжать и усиливать политику сдерживания? |
|
link 16.03.2017 15:48 |
2. "силы" имхо можно опустить. средств достаточно))) сдерживание - оптимально для deterrence имхо |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |