Subject: сальце gen. Что здесь значит слово сальце? Я только это слово видела, в смысле уменьшительного от слова "сало," но здесь вроде-бы не подходит... или я просто слэнг не понимаю."-- Вот раньше были такие юбки, -- сказал Тузик мечтательно. -- Кусок материи обернет вокруг себя и застегнет булавкой. А я, значит, возьму и расстегну... Thank you! |
Здравствуйте! Это такой блеск, как тут сказано, похотливый. Ну, ещё отзвук от "сальность", что в английском - salaciousness.:) |
похотливое сальце, облившее ... хм. х.з. типа "а в глазах похоть" (с)? |
Здравствуйте! Аааа, сальность/salaciousness -- спасибо, очень помогает! |
the sleazy twinkle может быть |
Уменьшительное было бы "сальцО", а так - суть овощ воображения писателей... |
Currently at "salacious look" and "lustful gleam" (since there are two untranslatable phrases here), but it may all change -- this is just round 1, it all changes a lot on edits. The important thing is not to lose the basic meaning! |
Nah, in fact, from the dictionary: "САЛО, -а; Сальце, -а (-у); Сальный (см.). " |
А, ну, если сАльце, то, таки, да :) |
lust in his eyes lusty eyes |
Интересно, это перевод или автор русский? Странновато написано. Сальце, облившее глаза - эээээ метафора (или что это?) по-моему так себе. Видимо, от "говорить сальности/похотливый взгляд/...", да, но прямое значение (сало в глазах, WTF?) приходит на ум первым, а чтобы дойти до второго, которое подразумевает автор - надо остановиться и подумать. |
Так square_25 вроде братьЁв Стругацких переводит |
2 square_25 Ежели что, Вашу "Улитка на склоне"давно перевели, так же как и кучу других книг этого коллектива: |
ну все, пойду расстраиваться от своей серости тогда) |
Хде те нейронные технологии, которые переведут "сальце", не как fat или lard (в шоколаде) ? :) |
Wlastas -- I'm well aware! Doing a new translation with my publisher :-). Don't like the old one. I've already done two. |
Petrelink, не расстраивайтесь, я хоть и читал БС (вроде), но наизусть не помню. |
|
link 12.03.2017 20:57 |
попробуйте "шмальц" и "смалец" для разнообразия оттенков))) оба есть в словаре МТ |
я только "Понедельник начинается в субботу" помню, если не наизусть, то близко к тексту:) остальное тоже как-то мимо прошло, хоть и читала когда-то (вроде) (с)) |
You need to be logged in to post in the forum |