Subject: на лапах gen. оригиналь -----Допустимо применение редукторов с валами, установленным под углом 90°, параллельными и концентрическими валами, однако ввиду компактности конструкции для ленточных конвейеров и питателей предпочтение отдается редукторам, установленным на валу (который под углом 90°) или установленным «на лапах», а не другим типам редукторов. It is allowed to use reducers with shafts at an angle of 90°, parallel and concentric shafts, but due to the compact structure of belt conveyors and feeders, preference is given to reducers mounted on a shaft (at an angle of 90 °) or mounted " ", rather than other types of reducers. помогите правильно передать словосочетание "на лапах" а также в целом ваши мысли? спасибо! |
|
link 8.03.2017 21:05 |
|
link 9.03.2017 2:19 |
* 'It is allowed to use' => 'It is permissible to use' sounds better in a technical document such as this -- but the much simpler '........ and ........ may be used' is even better. * 'preference is given to ........ or ........ rather than other types of reducers' => '........ or ........ are preferable to other types of reducers' |
|
link 9.03.2017 9:06 |
leg-mounted |
спасибо! |
Foot mounted |
You need to be logged in to post in the forum |