DictionaryForumContacts

 EnglishAbeille

link 18.02.2017 8:12 
Subject: failing + перечисление gen.
The FAKE NEWS media (failing @nytimes, @NBCNews, @ABC, @CBS, @CNN) is not my enemy, it is the enemy of the American People!

Что тут означает слово failing? "Неудачники"?

 KratoDNS

link 18.02.2017 8:15 
Может лживые?

 crockodile

link 18.02.2017 8:19 
типа мягко сказано "уроды", как бы двоешники/косорезы/жопорукие/лажовщики, т.п., в общем те, кто fail.

 EnglishAbeille

link 18.02.2017 8:24 
То есть тут нельзя это понять как "за исключением"? Fail - это же еще "недоставать", failing - "недостающие".

 crockodile

link 18.02.2017 8:28 
фейкмейкеры за исключением CNN? ну извините. желтее CNN только Киселев и то вряд ли. сугубое имхо.

 PicaPica

link 18.02.2017 8:29 
Это уже перевели )
http://www.svoboda.org/a/28316921.html

 crockodile

link 18.02.2017 8:40 
во, вспомнил хороший стилистически выдержанный термин - "брехливые"

 LustForLife

link 18.02.2017 10:45 
To crockodile

Не будем касаться взглядов Киселева, но слово failing никак не может переводится как "брехливые", поскольку оттенок у него вполне нейтральный. Скорее уж "неудачливый".

 гарпия

link 18.02.2017 10:49 
а не может ли быть такой смысл, что раньше все было ок, а теперь у них стали появляться пробелы?

 Erdferkel

link 18.02.2017 11:14 
какие пробелы? эти вконец изолгавшиеся /мерзкие и отвратительные/ СМИ!
в словаре МТ есть и значения "обанкротившиеся, близкие к банкротству"
всё-таки контекст рулит
http://thehill.com/homenews/administration/320168-trump-the-media-is-the-enemy-of-the-american-people
вы последнюю пресс-конференцию смотрели?

 Erdferkel

link 18.02.2017 11:26 
про словоупотребление Трампа
"Отмечается, что BuzzFeed начал продавать футболки и другие товары в интернет-магазине с изображением фразы Трампа «failing pile of garbage» («неудачная куча мусора»), которой миллиардер охарактеризовал компанию после публикации компромата на него."
http://www.gazeta.ru/tech/news/2017/01/12/n_9550427.shtml
хотя тут лучше было бы "разлагающаяся/вонючая куча" :-)

 Erdferkel

link 18.02.2017 11:31 
тут перевели failing как "провальные"
http://russian.rt.com/world/news/359438-tramp-razvedka-nezakonno
это у него постоянный эпитет насчёт СМИ и других неугодных :-)

 KratoDNS

link 18.02.2017 14:19 
И все равно, мне кажется "лживые"-идеальный вариант

 crockodile

link 18.02.2017 14:59 
брехливые - вполне нейтрально про сми имхо. я ж не предложил назвать их peace-дливые, или nayo-biвающие, excuse my french, или там ваще как-нибудь ужасно, например, ЛЖИВЫЕ.

 crockodile

link 18.02.2017 15:03 
работа сми = давать информацию (см. определение хотя бы в Вики).
а если они в этом fail, то что они выдают тогда, если не информацию как она должна быть? вот то-то и оно. брехливые жалкие чмошные мизерабли.

информация:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Информация

 Wolverin

link 18.02.2017 15:27 
ЭФ ++ (второй плюс за отстаивание своей позиции)

на мой взгляд, "экономически несостоявшаяся (газета NYT),
на пути к банкротству, разоряющаяся, вот-вот кирдык" и т.п..

совсем не факт, что POTUS в своем твите считает весь приведенный им список СМИ failing. 'failing' может относится только к NYT.
впрочем, it's a moot point. Трамп мог и специально написать несколько ambiguous twit.
но именно к NYT сейчас очень подходит 'failing'.
(по Fox News был как-то обширный репортаж о трудном финансовом положении знаменитой газеты, сопровождавшийся, естественно, разными издевательскими комментариями).
см., например:
http://therealdeal.com/2016/12/16/new-york-times-looks-to-sublet-nearly-half-of-its-hq/

 

You need to be logged in to post in the forum