|
link 14.02.2017 9:05 |
Subject: неорганизованная розница econ. Оригинал: Основными драйверами увеличения доли сети магазинов Y станут органический рост (открытие новых магазинов) и рост продаж сопоставимых магазинов за счет вытеснения неорганизованной розницы (рынков, ярмарок).The main growth drivers of the Y chain share will be natural growth (opening new stores) and growth in sales of like-for-like stores by displacement of non-retail (bazaars, fairs) Как лучше назвать "неорганизованную розницу"? |
...by ousting [food] marketplaces and seasonal retail |
pop-up retail попробуйте. http://www.businesszone.co.uk/are-pop-up-shops-the-solution-to-britains-troubled-high-streets |
|
link 14.02.2017 10:03 |
pop-up retail - там упор на кратковременность, тут не то |
unregulated |
|
link 14.02.2017 11:21 |
Взяла unregulated market. Спасибо всем ответившим! |
смотря что понимать под "неорганизованностью". предполагаю, что у автора идет речь о "стихийных", то есть кратковременных рынках и ярмарках, напр. "елочный базар", Christmas market. на обычный (постоянно находящийся на определенной территории) рынок так просто с улицы не зайдешь со своим товаром на продажу. |
А вот это http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6428881_1_2&s1=%ED%E5%EE%F0%E3%E0%ED%E8%E7%EE%E2%E0%ED%ED%E0%FF%20%F0%EE%E7%ED%E8%F6%E0 не подойдет? |
Mom and pop stores &flea markets |
|
link 14.02.2017 15:09 |
_abc_ вот я в нем и сомневаюсь, потому как у меня речь не только о магазинах, а о рынках и базарах. Еще в другом месте встретился термин "нецивилизованная розница". Вроде как маленькие несетевые магазины и большие рынки нельзя назвать unregulated... Ну в общем, еще думаю. Нужен собирательный термин, более широкий, чем non-chain stores. В сети чего только не нашла: unzivilizated, unorganizated... |
|
link 14.02.2017 15:14 |
Amor 71, flea markets - подходящий термин, но мне надо еще "розницу" как-нибудь отразить в переводе. |
То, что я дал уже пордазумевает розницу. Mom-And-Pop store Retail market |
м.б.: by driving out spontaneous retail [activities/operation] (including farmer's markets ...) |
"unzivilizated"? тогда уж unzizilizated! :) |
|
link 14.02.2017 16:21 |
Спасибо, ребята! Остановилась на unregulated retailing (flea markets, fairs). |
многозначное слово "рынок" переводить узким термином "flea market"? нехорошо... |
Звичит странно, потому как блошиные рынки в той же Америке очень даже регулируют. http://www.journal-news.com/news/local/regulation-flea-markets-varies/e7gBdmV2OWx7lyQidCDVqJ/ |
///многозначное слово "рынок" переводить узким термином "flea market"? нехорошо.../// http://fleamarketsamerica.com/the-largest-flea-market-in-the-us/ |
You need to be logged in to post in the forum |