DictionaryForumContacts

 Baturin

link 2.02.2017 14:10 
Subject: underwent gen.
Помогите, пожалуйста, правильно перевести: underwent a broad panel of non-invasive assessments - пациенты подверглись широкой панели неинвазивных методов оценки.

 trtrtr

link 2.02.2017 14:13 
Смысл, наверное, близкий, но разве так говорят - "подверглись панели"? (несочетаемость?)

 trtrtr

link 2.02.2017 14:17 
(там, наверное, смысл - "список", "перечень").

 Susan

link 2.02.2017 15:31 
"пациенты подверглись широкой панели неинвазивных методов оценки" - так явно не говорят.
Слова "пациенты" в оригинале вообще нет. Ну, допустим, Вы его видите.
"Пациенты подверглись оценке с применением широкого перечня неинвазивных методов".
"Была выполнена оценка пациентов с применением широкого перечня неинвазивных методов".
ИМХО оригинал не очень грамотный. Оценивают какие-то параметры у пациентов - состояние там, тяжесть заболевания, эффект лечения. А самих пациентов чего оценивать? Кто из них плохой, а кто хороший?

 crockodile

link 2.02.2017 15:43 
широкий спектр анализов неинвазивными методами

проде говорят так. но с глаголом "проведен " не очень как-то "спектр" согласуется, хотя и так в сети говорят))))
придумайте сами красивше а смысл такой

 Baturin

link 2.02.2017 16:19 
Спасибо. To Susan: американцы писали.

 Wolverin

link 2.02.2017 17:57 
~обследование пациентов включало широкий диапазон неинвазивных методов

зд. panel ~ группа, ряд

 Susan

link 2.02.2017 19:26 
Было проведено/выполнено обследование пациентов, включавшее широкий диапазон неинвазивных методов.

 Baturin

link 3.02.2017 8:58 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum