|
link 1.02.2017 14:11 |
Subject: Act for Change gen. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как следует перевести "act for change" в документе, где излагаются основные требования к специалисту. Контекста нет.Key competencies: • Act for Change • Strive for results ......... ........ Спасибо |
|
link 1.02.2017 14:14 |
типа не стоять не месте, не останавливаться на достигнутом, всё время чтото менять, антоним: "лучшее - враг хорошего" поцтоянно стремиться к новому/изменениям. типа шило в жопе - это хорошо! переставлять мебель 3 в месяц - это не часто! |
|
link 1.02.2017 14:31 |
crockodile +1 |
|
link 1.02.2017 14:45 |
'Act for ......' as used here isn't common English. It looks like either 'business-speke' or part of an in-house slogan that they're repeating. |
You need to be logged in to post in the forum |