DictionaryForumContacts

 Andrew052

1 2 3 all

link 29.01.2017 23:02 
Subject: ОФФ: Требуются переводчики gen.
Добрый день, Уважаемые Форумчане.

В настоящий момент требуются переводчики для перевода описаний товаров в Aliexpress.

Я переводчик и помогаю проектному менеджеру собрать команду. Бюро переводов гарантирует оплату в сроки. Заключается договор.

Ставка: 175 рублей за 1 страницу
Объем: большой (сейчас на этом проекте работает огромное количество команд и бюро переводов в РФ)
Сроки: как таковых сроков нет; нужно просто принять определенный объем в работу на 2-3 дня
Качество: текст очень простой (см. пример ниже), поэтому нужно просто исполнять ТЗ и задавать менеджеру вопросы, если возникают сомнения. Текст представляет собой "страшное" перечисление слов, но после 10 страниц переводится очень быстро и непринужденно.

Я обычно беру по 20 страниц в день. Так как тексты очень несложные и не требуется продумывать перевод, то получается очень быстро (примерно по 3 страницы в час).

Прошу направлять запросы на почту. В ответ на запрос я вышлю вам тестовый перевод на 20 слов.

С уважением,
Андрей Гольянов
andrew052@mail.ru
8 916 085 14 92

Пример:

LLOPROST KE Suede shoes | Women Lace-up Gladiator Ballet shoes | Leisure Cross-tied Flat shoes | Fashion low-heeled sandals dxj1755

Требуемый перевод:

LLOPROST KE / Замшевые туфли | женские балетки на шнуровки в гладиаторском стиле | туфли на плоской подошве с перекрестными ремешками для досуга | модные сандалии на низком каблуке; dxj1755

 asocialite

link 30.01.2017 0:27 
"балетки на шнуровки", "туфли ... для досуга", "модные сандалии" - все очень понравилось, 175 рублей неплохо

 TSB_77

link 30.01.2017 0:55 
про лабутены есть что-нибудь?

 Translucid Mushroom

link 30.01.2017 3:08 
asocialite, и перекрестные ремешки для досуга

 crockodile

link 30.01.2017 6:24 
так вот кто, как и почём делает эти тошнотные переводы описаний товаров на алиэкспресс...

 urusal

link 30.01.2017 6:28 
Вы, знаете, не могу удержаться от поста. Что-то Вы запостили уж слишком примитивный пример. Да, очень многие БП сейчас взялись за Али, ну и ставка выше значительнее. Почему? Потому что англ. ломает все мыслимые и немыслимые шаблоны. А ремешки для досуга..ну да, в принципе, можно таким способом хоть 50 брать стр.в день! А вот ниже тест одного из БП на смарте был.
Four external omni-directional multi vibrator high gain antenna separate 2.4GHz and 5GHz antenna. 802.11ac dual band concurrent, 3 times faster than ordinary WiFi, WiFi signal is stronger with more coverage, 128MB large Flash configuration, exclusive App easy to use and funny, anywhere convenient to manage.
Eye-catching colors, so eye makeup is more eye-catching.
When the make-up stick packs make it easier, gently tracing will make eyes in the limelight, quickly and easily create attractive eye makeup, eye makeup quickly dedicated eyeshadow.

 crockodile

link 30.01.2017 6:31 
"ломает все мыслимые и немыслимые шаблоны." +++
читай "за гранью добра и зла"

 urusal

link 30.01.2017 6:35 
crockodile, да да)))))))

 asocialite

link 30.01.2017 7:18 
@ и перекрестные ремешки для досуга

иправдашто, невнимательно прочитал :((

 Syrira

link 30.01.2017 7:26 
гладиаторы не носили балетки!

 asocialite

link 30.01.2017 7:27 
это для балета Спартак

 Translucid Mushroom

link 30.01.2017 7:27 
в "туфлях на плоской подошве с перекрестными ремешками для досуга"

для досуга могут быть и туфли, и подошва, и ремешки

 Syrira

link 30.01.2017 7:36 
и плетки с наручниками...

 Сергеич

link 30.01.2017 7:38 
Блин, я думал, они гуглом переводят, а это оказывается живые переводчики...мир больше никогда не станет прежним

 Оранжевая

link 30.01.2017 7:53 
Я только одного не понимаю, зачем Али заказывать какие-то переводы? У сайта же есть свой проект, где добровольцы могут названия переводить, оценивать друг друга. Зачем платить, если можно не платить?)

 ElEng

link 30.01.2017 7:55 
> Блин, я думал, они гуглом переводят, а это оказывается живые переводчики

Покажите мне того гения, который придумал переводить female socket как "гнездо для девушек"!

 Translucid Mushroom

link 30.01.2017 8:06 
жена Всеволода Большое Гнездо фамилию мужа брать не хочет (с)

 crockodile

link 30.01.2017 8:09 
"ремешками для досуга" - это из "50 оттенков" или пропаганда суицида?

 Syrira

link 30.01.2017 8:10 
вспомнила, "балетки для гладиаторов" на самом деле называются "римские сандалии"

 Syrira

link 30.01.2017 8:15 
вроде бы совсем недавно от него было совсем другое заманчивое предложение для переводчиков и редакторов:
\\Ставка - 400 рублей за 1 страницу (250 слов). Качество перевода - очень высокое (если перевод низкого качества, то меняем ставку на 1000 рублей за 1 страницу и изменяем график по вашему требованию). Объем - не более 1500 слов в день.\\ http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=337028&l1=1&l2=2

 Рина Грант

link 30.01.2017 8:44 
Что Aliexpress решил отказаться от своей главной фишки - гуглоперевода? Не верю.

 Монги

link 30.01.2017 9:10 
Мой собственный весьма печальный опыт руководства условным "БП" в течение последнего года убедительно доказывает следующее положение:

По большому счету практически не имеет разницы, какую ставку предлагаешь переводчику при более-менее "массовой" загрузке.

Что по 200 р./стр., что по 1000 р./стр - вероятность получить шлак (срыв сроков, критические ошибки в переводе) на выходе практически одинакова.

Так что это, не стоит на ТС бочку катить. Ой не стоит.

 rdwrds

link 30.01.2017 9:12 
мне на прошлой неделе откуда-то приходила рассылка с этим заманчивым предложением. не врут.
в каждой шутке есть доля шутки, ага.

 leha

link 30.01.2017 9:31 
А чего им врать-то? :) Я сам такой заказ на выходных переводил. Правда, там ставка повыше была.

 wise crocodile

link 30.01.2017 10:21 
Монги
Я так думаю, что "кривая шлака" проходит через минимум где-то в интервале 350-600 р/стр, в котором располагаются "рабочие лошадки" индустрии.

 Syrira

link 30.01.2017 10:27 
Хороший и добросовестный переводчик не работает по низким ставкам не потому, что он очень гордый и жадный, а потому что знает, что не сможет себе позволить и не будет гнать по 20...50 стр. в день, т.е. не сможет окупить низкую ставку количеством. И наоборот, не может быть чуда при 150-200р. за стр. Как-то так.

 Монги

link 30.01.2017 12:55 
wise crocodile,

в своем предыдущем сообщении я сделал акцент на относительно "массовой" загрузке. Это не случайно.

Вот смотрите какая у меня статистика получается:

------------------

С 01.02.2016 по 31.12.2016

общее кол-во заявок, обработанных в категориях "премиум" и "премиум плюс" (это те самые, что по 800-1100 рублей за страницу переводчиками делается) - 196.

Из них закрыто с проблемами - 24

Из них закрыто с критическими проблемами - 3

общее кол-во заявок, обработанных в категориях "стандарт" и "эконом" (200-350 рублей/стр) - 812

Из них закрыто с проблемами - 87

Из них закрыто с критическими проблемами - 42

-----------------------------

Вывод напрашивается :(

 Syrira

link 30.01.2017 13:04 
"обработано" и "закрыто" - это по результатам тестовых переводов или уже в работе?
Вызывает интерес вот такой еще разрез: а какова статистика по сегменту 1500 - 3500 р/стр?

 Монги

link 30.01.2017 13:09 
Праздный Ленивец,

в этом сегменте я работал исключительно как исполнитель - и лично с моей стороны, естественно, всегда было только 100%! X-D

Syrira,

это статистика по живым заявкам

 wise crocodile

link 30.01.2017 13:32 
А где же сегмент 350-600?
Монги, спасибо, такая статистика тоже важна :-)

 Cactu$

link 30.01.2017 13:39 
Risk management на практике вами учтен, или вы его только на бумаге используете?

 Монги

link 30.01.2017 13:44 
"А где же сегмент 350-600?"

это категории "стандарт плюс", "бизнес" и "бизнес плюс" - по ним еще не посчитано.

Думаю, однако, будет примерно тож самое.

Cactus,

поскольку я не совсем понял Ваш вопрос - то, видимо, только на бумаге :)))

 Syrira

link 30.01.2017 13:46 
а на каком ресурсе вы набирали в категорию "800-1100 р."?
что-то мы здесь этого не обсуждали:))

 Монги

link 30.01.2017 13:48 
Сирира,

здесь я честно пробовал привлечь к средним ценовым категориям переводчиков и редакторов.

Из этого ничего хорошего не получилось.

От слова "совсем".

 Cactu$

link 30.01.2017 13:49 
Монги, переформулирую вопрос так, чтобы было понятно. Есть ли реальный пул переводчиков в том же сегменте, чтобы снизить вероятность невероятного?

 Andrew052

link 30.01.2017 13:52 
СООБЩЕНИЕ ОТ ТС:

Я ПРОЧИТАЛ ВСЕ СООБЩЕНИЯ ДО СЮДА И ОТВЕТИЛ НА ВОПРОСЫ.

 Andrew052

link 30.01.2017 13:55 
To Syrira

Да действительно бывают и другие предложения. Сейчас вот есть такое предложение, раньше было другое предложение, а еще раньше было еще другое предложение.

 Andrew052

link 30.01.2017 13:56 
СООБЩЕНИЕ ОТ ТС:

ПРОШУ НЕ ОБСУЖДАТЬ ПОСТОРОННИЕ ВОПРОСЫ В МОЕЙ ВЕТКЕ)))

 Andrew052

link 30.01.2017 13:57 
СООБЩЕНИЕ ОТ ТС:

Я РАЗОШЛЮ ТЕСТ ЗАВТРА В 1200. ПРОШУ НАПРАВЛЯТЬ ЗАПРОСЫ.

 Cactu$

link 30.01.2017 13:58 
Ставка: 175 рублей за 1 страницу - это предел мечтаний любого переводчика.

 Syrira

link 30.01.2017 13:59 
ТС, прошу прощения, у меня только один вопрос, что такое ДО СЮДА?

 Монги

link 30.01.2017 14:00 
Cactu$,

Я понял Ваш вопрос, ура мне!!!

На него можно было бы дать развернутый (и очень длинный) ответ, но я сейчас домой сваливаю (еще раз ура мне!!!).

Давайте так, если Вам это предметно интересно, я готов детально описать структуру "организации действа" и порядок работы, но Вы напомните мне здесь завтра с утра об этом.

 Cactu$

link 30.01.2017 14:01 
Монги, напомню, будьте уверены в этом.

 Andrew052

link 30.01.2017 14:37 
Syrira,

Я так пошутил. Возможно, не очень в тему.

 Andy

link 30.01.2017 14:40 
В первый раз вижу такой аукцион невиданной щедрости! Подписываемся, господа!

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 14:59 
Как-то больше котируется тариф такого вида: цена / количество символов (с пробелами или без). Как правило, называют цену за тысячу знаков.

Я могу и 1000 рублей давать за одну страницу, а знаете, сколько там будет знаков?
Миллион!

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 15:05 
Вы бы (я ко всем, кто флудил обращаюсь) лучше написали об этом человеке.

Как он: надежный / ненадежный. Кидает или можно с ним работать.

А то ерунду понаписали, по делу - ноль, и не понятно, развод или норм тема.

Кто работал / работает с ТС, отпишитесь в теме!

 Syrira

link 30.01.2017 15:09 
А вы посмотрите историю его вопросов на форуме и сами всё поймете.
PS. профессиональные переводчики понимают, что "страницей" является стандартная учетная страница.

 crockodile

link 30.01.2017 15:12 
в итоге я так и не понял,
тут по 1000-1500 руб/стр. за некачественный перевод предлагают?
или 175 руб/стр за качественный?

если по 1000 руб/стр то и я могу, если что.

p.s. а вот почему "я" - последняя буква алфавита, а "Аз" - первая?
никто не задумывался?

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 15:16 
@Syrira

Глянул. Ответа на свой вопрос не нашел.
Что, так сложно написать прямо что ли? Вилять - у многих в крови на этом форуме, как я посмотрю.

Maxim Grishkin, вот очень интересно вы это говорите, а можно подробный список пожалуйста, что нам тут писать, а чего не писать? Желательно по дням и с указанием точного времени. Ваше мнение нас очень интересует.

 crockodile

link 30.01.2017 15:23 
Праздный Ленивец, ну, опытный member уже сам должен понимать - по постным дням нельзя скоромного писать и наоборот)))) в файв-оклок надо писать про чай. а в полшестого про импотенцию)))

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 15:24 
@Праздный Ленивец

Основное правило ко всем темам одно: писать только по делу, если хочется пофлудить, надо идти на специализированные форумы, а не здешний захламлять.

Тут серьезные люди сидят как-никак.

 Andrew052

link 30.01.2017 15:26 
ОТВЕТЫ ОТ ТС

ПРОСМОТРЕНО ДО СЮДА

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 15:28 
@Andrew052

Я Вам сообщение отправил на mail, зайдите на почту.

 Andrew052

link 30.01.2017 15:30 
Максим Гришкин, я просто переводчик и помогаю проектному менеджеру набрать команда. Договор заключается между Вами и крупным бюро переводов из МСК или небольшим из Латвии. Меня просто попросили найти пару кандидатов.

Оба бюро переводов платют хорошо и в сроки. Если будут проблемы, то вы можете подать на них в суд... Все по-взрослому.

Будут вопросы, пишите здесь или в почту.

 Andrew052

link 30.01.2017 15:31 
Максим, письмо не получил. Прошу направить еще разок ;)

 Erdferkel

link 30.01.2017 15:44 
хотела попросить ТС всё-таки писать "досюда" слитно, но увидела, что "платют хорошо и в сроки" - и не стала
уж какой этот "простопереводчик" есть, пускай такой и остаётся

 asocialite

link 30.01.2017 15:50 
да, правильно "плотють"! ..... фсроки

 Codeater

link 30.01.2017 15:51 
Ну вы, блин, раздули. Чего там переводить то? Туфли с ремешками для досуга. Еще и за 175 а не за 75 рублей. Кому то в самый раз. Не хочете, не берите.

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 15:53 
@Codeater

А Вы сами-то работали с ТС?

 crockodile

link 30.01.2017 15:54 
осень хочим. проздо сисьняемсо

 Codeater

link 30.01.2017 15:57 
С чем?

 Erdferkel

link 30.01.2017 16:02 
аж душа запела
http://www.youtube.com/watch?v=rTZteTqicLM

 Maxim Grishkin

link 30.01.2017 16:04 
@Codeater

С топик стартером - автором темы.

И пишите, как я, в начале сообщения, к кому обращаетесь, а то не понятно.

 Codeater

link 30.01.2017 16:06 
"Ну не понятно!" (c)

 Andrew052

link 30.01.2017 16:09 
Что не понятного? Тему зафлуживают. Хватит писать сообщения. Направляйте запросы по почте и идити по своим делам.

Ушел бегать 10 км в лес.

ХВАТИТ СИДЕТЬ НА ФОРУМЕ. ИДИ-РАБОТОЙ.

 asocialite

link 30.01.2017 16:11 
а ТС-то лингизд!

@ ИДИ-РАБОТОЙ.

вот это какая часть речи только что была? =0

 Andrew052

link 30.01.2017 16:13 
лангуст.

ХВАТИТ ТРЕПАТЬСЯ В ФОРУМЕ. РАБОТАЙ-ИДИ.

 Andrew052

link 30.01.2017 16:15 
В общем, я на ветку больше ни-ни.

Пишите запросы на почту. Целую в десны.

 asocialite

link 30.01.2017 16:15 
а вы как-то тихо кричите - здесь недостаточно хорошо слышно

@ РАБОТАЙ-ИДИ.

а это какая часть речи??

 Codeater

link 30.01.2017 16:16 
Если невозможно идти ногами, то идут "роботой".

 Erdferkel

link 30.01.2017 16:17 
"идити по своим делам" - хорошая ветка, чего там :-)

 asocialite

link 30.01.2017 16:19 
понял! ТС изъясняется исключительно омофонами

 Wolverin

link 30.01.2017 16:20 
ya, ya, Arbeit macht frei.
-:))

 перевод73

link 30.01.2017 16:20 
""набрать команда""

""платют хорошо и в сроки""

""идити по своим делам""

Для вас русский язык-то вообще родной? .

 Wolverin

link 30.01.2017 16:22 
бизусловна, раднее не бывайет

 Erdferkel

link 30.01.2017 16:33 
вот же мы какие злобные и звероподобные - так затравили аскера, что он от нас в лес убежал!

 Tante B

link 30.01.2017 16:40 
в партизаны ююю

 Andy

link 30.01.2017 18:32 
Мопед не Andrew052, он просто дал объяву...

 Alexander Oshis moderator

link 30.01.2017 18:39 
Белый бледный бедный ТэС убежал, бедняга, в лес ))

Get short URL | Pages 1 2 3 all