Subject: guidance instruction geochem. Просьба помочь с переводом фразы "guidance instruction". Речь идет о методичках - первый из документов перевела как "руководство по инструктажу" (Безопасное применение фтороводородной кислоты),Заранее спасибо. |
Но ведь Вы сами говорите, что это "методические рекомендации". По безопасному применению фтороводородной кислоты. |
А в документе действительно шла речь о том, как кого-то правильно инструктировать? |
|
link 25.01.2017 9:18 |
Может есть и такое, конечно, но чаще попадаются инструкции по применению:) |
Нет, фактически, речь о том, как кого-то правильно ИНСТРУКТИРОВАТЬ, не велась. - это сама цель документа. Проблема в том, что документ уже не один, и мне хотелось бы найти более точное название - " guidance instruction" для меня звучит как масло масляное. |
руководящие указания |
|
link 25.01.2017 10:07 |
методические указания (+) методические инструкции методическое пособие по... |
Использовала "методическая инструкция" Спасибо всем. |
You need to be logged in to post in the forum |