Subject: В таком законодательном решении нет никакой несправедливости, которая может усматриваться в том, что... law ...Закон дает потерпевшему определенный срок для установления личности нарушителя, сбора доказательств и пр. Пропуск этого срока является основанием для отказа в иске. В таком законодательном решении нет никакой несправедливости, которая может усматриваться в том, что личность ответчика была длительное время неизвестна и это якобы мешало защите права...Спасибо. Голова совсем забита ватой... |
напишите просто this provision appears to be just and equitable / fair |
Если следовать этой логике, потерпевший сам должен устанавливать личность нарушителя, собирать доказательства. Такая манипуляция словами. И в конце вообще такой кульбит, который, увы, непостижим. |
Автор имел в виду, что данное положение не является несправедливым (в том смысле, что, если следовать этому положению, личность ответчика нельзя было установить, что якобы мешало защите права, но это н так, т.к. оно справедливо)... |
которая может усматриваться в том, что = которая может заключаться в том, что..(все это не дает написать "appears to be fair" or "is quite fair")... |
дает просто, как обычно, в английском фразу придется немного перестроить - мы это с вами буквально вчера на другом из ваших примеров видели |
on a different subject: заметьте, кстати, алекс, что вас здесь и самого подмывает написать не просто fair, a "quite fair" и я вас понимаю: логика и "музыка" английского языка требуют некой добавки, ибо усеченная кyльтяпка "is fair" читается по-английски не совсем ровно при этом __русский оригинал__ обязательного добавления слова quite не требует. понимаете теперь, что имелось в виду в ветках про "обязательственные" правоотношения и про принятие правлением ао непременно "обоснованного" решения? ) |
You need to be logged in to post in the forum |