DictionaryForumContacts

 grib

link 20.10.2005 8:17 
Subject: Согласование времен
А то, что он- настоящий художник -и в профессии, и в своих ощущениях
мира и людей- это совершенно ясно было с самой первой встречи.

And the fact, that
Antoine is(was?) a real artist, not only by profession, but also in the way
he perceives the world and people, was clear after we first met.

Как ВЫ считаете, в каком времени ставить глаголы?

Спасибо

 Renaissance

link 20.10.2005 8:32 
Even from our first meeting it was perfectly clear that Antoine was a real artist both professionally and in the way he perceived the world and people.

 Анатолий Д

link 20.10.2005 8:32 
Эти правила соблюдаются все менее строго.
Здесь целиком зависит от смысла. Если повествование продолжается о прошлом (например, после первой встречи было то, и другое, и третье, а про сегодняшний день вообще ничего не говорится), то можно все поставить в прошлом (was a real artist, perceived). Если же после этого все идет о настоящем, то можно поставить is, perceives, а потом was clear или has been clear, для грамматической строгости.
Во фразах типа "It was noted at yesterday's meeting that the parties were close to reaching an agreement on this issue." мои амер. редакторы уже исправляют на 'are close' хотя это против правил, но им важнее показать, что стороны сегодня близки, а то могут подумать, что вчера были, а сейчас уже нет.

очень интересны другие мнения по этому вопросу.

 watchkeeper

link 20.10.2005 8:37 
'это не против правил это одно из исключений из правил:
Shift of tenses in reported speech is not necessary if the reported action is:
1. habitual action
2. universal truth
3. still true at the moment of reporting, as in: “She said he IS her brother”

 Анатолий Д

link 20.10.2005 8:45 
watchkeeper

а ссылочку на эти правила?

 watchkeeper

link 20.10.2005 8:52 

 alex1

link 21.10.2005 10:43 
Ну, это не авторитет. В учебниках грамматики я ничего про "still true at the moment of reporting" не видел, как и про "habitual action". Про "universal truths" - да, есть такое исключение из правила - когда ДОПУСКАЕТСЯ (не предписывается) вместо прошедшего ставить настоящее. В реальности же американцы, когда им задают такой вопрос, сначала задумываются, а потом говорят: "Да нет, все нормально, можно так говорить (т.е. в настоящем времени, не соблюдая правило)". А вот авторитетного объяснения всему этому я, как ни пытаюсь, пока не услышал. Что скажут по этому поводу британцы, не знаю.

 

You need to be logged in to post in the forum