DictionaryForumContacts

 20162017

link 19.12.2016 22:08 
Subject: For the weekend ski crowd in как это перевести нормально? gen.
For the weekend ski crowd in Beijing, there are cheaper options a three-hour drive north-west in Chongli, Hebei province, where the Olympic snowboarding and freestyle skiing events will be held.

 20162017

link 19.12.2016 22:10 
толпа на выходные собирается в Пекине для катания на лыжах?

 Syrira

link 19.12.2016 22:17 
после options не стоит двоеточие?

 wow2

link 19.12.2016 22:18 
или than

 wow2

link 19.12.2016 22:19 
олсо интересно откуда взялся глагол "собирается" в 1:10

 натрикс

link 19.12.2016 22:22 
что-то должно стоять энивей:)
Chongli будет Чунли (только что выяснила, если вики нам не врет)

 20162017

link 19.12.2016 22:22 
Syrira, нет, все как в тексте.
wow2 да, что-то я напутал.

 20162017

link 19.12.2016 22:23 
натрикс, да двоеточие напрашивается, но меня начало интересует.

 натрикс

link 19.12.2016 22:36 
а чо тут думать?
для "воскресной" лыжной тусовки в Пекине существуют более дешевые альтернативы: например, всего три часа езды в северо-западном направлении, и вы оказываетесь в Чунли, провинция Хэбэй, где будут проводится эти все мероприятия по фристайлу и сноубордингу (какие именно и как они связаны с олимпийскими играми - мне лично гуглить лень - контекст у вас, гугл, надеюсь, тоже не сломался)

 20162017

link 19.12.2016 22:38 
натрикс, спасибо большое!

 натрикс

link 19.12.2016 22:41 
будут проводиться. а то убьют щас:))

 wow2

link 19.12.2016 22:45 
делайте как я! пишите "проводицца" - и априори шлите фсяких убийц далеко

 натрикс

link 19.12.2016 22:46 
обычно так и делаю, но и на старуху бывает проруха:))

 Shumov

link 20.12.2016 5:45 
без двоеточия тоже хорошо: "...для пекинцев в трех часах езды имеются альтернативы подешевле..." не?

 Oleg Sollogub

link 20.12.2016 12:47 
альтернатив не бывает много [по определению, т.к. альтернатива - один из двух взаимоисключающих вариантов]

 натрикс

link 20.12.2016 12:58 
т.е. воскресная тусовка вас устроила, с альтернативами решили поумничать?:)
тогда расскажите это тем, кто придумал слоган: при всем богатсве выбора другой альтернативы нет:)

 Oleg Sollogub

link 20.12.2016 13:08 
ну да, решил поумничать немного.
и как это вы догадались? :)

 натрикс

link 20.12.2016 13:15 
помимо прорухи у меня изредка случаются моменты озарения:))

 Ляпунов

link 20.12.2016 13:30 
натрикс, образ Ваших мыслей вдохновляет на перевод в Вашу честь не менее чем романа в стихах.

 Shumov

link 20.12.2016 13:48 
Oleg Sollogub, кас. взаимоисключающих - да, однако спорим, что (в рус.яз.) не обязательно "из двух".

смотрю - все умничают, ну а чем я хуже?

 00002

link 20.12.2016 13:55 
АЛЬТЕРНАТИВА, -ы; ж. [франц. alternative]. 1. Необходимость выбора между двумя или несколькими исключающими друг друга возможностями. (Большой толковый словард)

Но в данном случае, мне кажется, множественное число в оригинале для английской стилистики добавлено, и переносить его механически в русский может быть не стоит. Если конечно дальше в тексте не идет перечисление и других альтернатив, да еще знаки препинания отстствующие где-нибудь присутствуют.

Тусовка здесь тоже ровно не встает, и не только по стилю, но и по смыслу, так как weekend ski crowd здесь противопоставляется не "нетусовщикам", а людям, которые в состоянии для катания на лыжах выбирать существенно более дальние и дорогие варианты, чем просто съездить покататься в субботу или в воскресенье.

 Shumov

link 20.12.2016 13:57 
И вот еще вопрос к знатокам: как называется такая конструкци, как "в-двух-минутах-неспешной-ходьбы", когда она она играет роль наречия (?) т.к. может быть без ущерба для общего смысла заменена на "неподалеку" и т.п.? Есть какой-то термин. Был, во всяком случае...

 Shumov

link 20.12.2016 14:03 
Относительно знаков препинания: там (в сабжевом тексте) не сам Чунли является альтернативой (либо одной из них): там речь о том, что в расположенном относительно недалеко Чунли имеются всяческие альтернативы.

 Shumov

link 20.12.2016 14:09 
А вот чему там противопоставляются "лыжники выходного дня" - это должно бытьочевидноиз предыдущего предложения/абзаца. Возможно там говорится о том, как нелегко сноубордистам в Караганде, а вот пекинцам....

 Syrira

link 20.12.2016 14:19 
там вот что говорится, если такая заинтересованность:)
http://www.theguardian.com/travel/2016/mar/12/china-ski-industry-boom-olympic-winter-games

 Peter Cantrop

link 20.12.2016 14:25 
равноценно/ на замену/вместо the weekend ski crowd in Beijing, есть и другие варианты...

 Shumov

link 20.12.2016 14:27 

Syrira, cпасибо за контекст :)

т.е. противопоставление Сочи-Яхрома... (Хотя мне говорили, что в Австрия нынче стала доступнее последней.)

 

You need to be logged in to post in the forum