Subject: circumstraint gen. Пожалуйста, помогите перевести.circumstraint Во время обряда обрезания младенев-евреев кладут и закрепляют в этом предмете. В Гугле много картинок. Заранее спасибо |
Смелее экспериментируйте! Назовите "циркумцизионный иммобилизатор" )) |
|
link 17.12.2016 15:24 |
фиксатор (чорный йумор, да) |
про картинки "This antiseptic stained circumstraint is currently in use in a large U.S. hospital and looks very typical of those used daily." "Use Circumstraint board for circumcision, transfusion, infusion and much more" http://www.alimed.com/circumstraint.html "Circumstraint stands for Circumcision Restraint" это медицина - младенцы-евреи тут ни при чём "Третий — человек, на коленях которого лежит ребенок в процессе реализации заповеди (точнее, ребенка кладут на специальную подушку, а подушку — ему на колени). Этого человека в нашей традиции называют — сандак." или здесь почитайте http://www.judaisminrussian.org/mitzvot/bris/book/07.php никаких иммобилизаторов-фиксаторов :-) |
Tante B, я знаю, что такое circumcision :-) если Вы заметили, я возражаю только и исключительно против того, что этот иммобилизатор используется в синагоге при обряде обрезания насчёт обрезания при фимозе никаких возражений нет :-) |
не заметила вижу только возражения против контекста :) |
|
link 17.12.2016 15:52 |
там, где начинается контекст, заканчивается fun ... так что избегаем по возможности |
Tante B, в сабже написано: "Во время обряда обрезания младенев-евреев кладут и закрепляют в этом предмете." против чего я и возразила, указав на медицинское предназначение предмета |
Erdferkel, в вопросе упоминания о синагоге не было. Это не атрибут синагоги. Однако его используют именно во время брит-мила *американские* евреи, когда моэль делает обрезание на дому. |
назовите это "Авраамова колыбель" и дело, простите, с концом. |
|
link 17.12.2016 17:36 |
ложат, да? недавно как раз попадалось про это: "самая страшная ложь - это когда она глагол" |
asocialite, как смешно и грустно одновременно! Я предвидел, что кто-нибудь да заметит. То, что мы грамотные, - это хорошая новость. А плохая новость - это то, что не видим кавычки и не делаем из этого простого вывода, что приведена цитата с сайта, которую я не могу редактировать, демонстрируя свои познания в русском языке, потому что не имею права. Что же касается собственно глагола "ложить", то история его употребления интересует меня давно. В доказательство придется нескромно процитировать свои слова двухлетней давности из книги "Занимательный специальный перевод". Вот эти две выдержки: 1. Сначала для наглядности пример, касающийся не орфографии, а вообще правильности словоупотребления. Могут быть разные мнения о том, почему В. Маяковский в «Облаке в штанах» допустил такое: 2. Теперь прощён, уважаемые учителя? P.S. Ссылку на сайт с книгой не даю (её очень легко найти и без этого), потому что может с повторной силой разгореться тот же скандал с "устыжением" и бичеванием, который разгорелся здесь в прошлом году из-за того, что я предлагал "почитать", не зная, что надо было, по правилам, предложить купить (по законам издательства). |
логорея, да... Igor R, про *американских* евреев я не в курсе, наверняка ведь либеральные этим занимаются :-) |
раз это цитата, зачем принимать остроты на свой счет и оправдываться? как будто непосредственно цитирующего в чем-то упрекали |
You need to be logged in to post in the forum |