DictionaryForumContacts

 20162017

link 17.12.2016 9:38 
Subject: thrashing listlessly и dank underbelly как перевести? gen.
Personally, I have yet to get more than 76 seconds into a PewDiePie rant without thrashing listlessly like a hostage handcuffed to a radiator, but his shtick is not aimed at me. None of his ilk, or their output, are; and my age group’s curmudgeonly impressions of the vlogger crowd are clearly, in some part, down to jealous incomprehension at what these skinny, young and now very wealthy bastards are up to. Jealousy with a dank underbelly of sadness over the anodyne thickness of it all compared to our earnest 80’s selves.

 Linch

link 17.12.2016 10:03 
Кто-то выпендривался-выпендривался и до-выпендривался. Кто-то хотел уничтожить язык.

 Shumov

link 17.12.2016 12:59 
хороший и бодрый английский. с наскоку получается как-то так вот:

у меня пока не получается выдержать более 76 секунд его словоизвержений - я начинаю биться в конвульсиях, как прикованный к радиатору заложник...

Зависть, замешенная на желчном отчаянии...

 20162017

link 17.12.2016 15:36 
Shumov, у меня был первый вариант - метаться в бессилии)), но ваш куда как лучше.
По второму у меня полное непонимание. Влажное днище печали))) было моим пределом.
Спасибо за ответы!

 Shumov

link 17.12.2016 15:54 
"влажное днище печали" - это, не шутя, хорошо. вы на верном пути!

 muzungu

link 17.12.2016 17:58 
Если бы днище пробило у Пушкина, он бы написал "Мне грустно и легко; печаль моя... влажна" ))

 +100500

link 17.12.2016 18:12 
поддон отстоявшейся желчи
(скомбинировал лучшее)

 

You need to be logged in to post in the forum