Subject: подача транспортного средства gen. Здравствуйте еще раз! Помогите, пожалуйста, с переводом фразы "для своевременной подачи транспортного средства ". Фраза из договора. Продавец заранее уведомляет покупателя о дате отгрузки товара, чтобы тот своевременно доставил транспортное средство.Как вариант for timely submission???of vehicle? рассматривала другие варианты: placement, sending, delivery/// не склеить никак предложение. |
попробуйте заменить на "поставил под погрузку транспортное средство" потому что перевод слово в слово не вызывает проблем - это "delivered" но тогда сразу вылезает косноязычность русского текста |
make vehicle available in due time |
спасибо! не додумалась до такого варианта! Благодарю! |
а для чего make available? Возвращаясь к оригиналу, куда или для чего "доставил"? |
arrival (at the place of loading/unloading) |
to ensure for the transport (vehicle) to arrive on a timely manner. |
ensure timely arrival of transport |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=329711&l1=1&l2=2&SearchString=������ ����������&MessageNumber=329711#mark |
yйдите от русского и взгляните на предложение со стороны. Если я посылаю грузовик за товаром, то какая это отгрузка? Что за деливери, если сам иду и сам беру? Это называется pick up. |
подача - во сколько он прибудет за товаром или привезет товар для отгрузки |
Разъяснение: все мои комментарии относятся к фразе «.... , чтобы тот своевременно доставил транспортное средство. » |
Корявенько, но близко к тексту: The Seller shall advise the Buyer of the date of shipping of the goods, in order for the Buyer to provide a vehicle for loading on time. |
make a vehicle available on time |
You need to be logged in to post in the forum |