DictionaryForumContacts

 square_25

link 15.12.2016 16:53 
Subject: хозяйственно-экономических проблемах gen.
Sorry, I'm on here too much today! And what's the correct translation of "хозяйственно-экономические проблемы"?

Thank you!

 Linch

link 15.12.2016 16:55 
Тю. Это тавтология. Останется только economic. И ничего не бояться.

 square_25

link 15.12.2016 17:02 
I think it's supposed to be some sort of crazy bureaucratese. So I think leaving it sounding ridiculous is part of the issue. But the question is, is there an equivalent English phrase?

 Linch

link 15.12.2016 17:05 
И всё тот так по-английски, (по-английски). Аж упиваемся. Это только для тех, кто русского не знает. Это Вы английский язык назвали ridiculous. Все лингвисты очень благодарны.

 square_25

link 15.12.2016 17:08 
Ничего не понимаю. При чем тут английский?

 Linch

link 15.12.2016 17:11 
О, хорошо, что Вы по-русски заговорили. А теперь загляните в словарь и посмотрите, что такое "ridiculous". Кто оставляет слова такого плана в своих переводах?

Только тот, которого так можно назвать. Отсюда и хозяйственные проблемы.

 square_25

link 15.12.2016 17:14 
It's a novel. The character has a particular way of talking. I can certainly translate as "economic" but then it loses that flavor.

 Linch

link 15.12.2016 17:18 
1) Снова перешёл в английский. Чехова рассказ "Хамелеон" читали?

Номер два. Чего ж Вы сразу не сказали. Ну прям как Шерлок Холмс и леди Хидьда Трелони Хоуп. Ищите тогда.

 square_25

link 15.12.2016 17:22 
Тьфу. Мне легче печатать по-английски, и вообще я лучше говорю по-английски. Никаких хамелеонов.

 Linch

link 15.12.2016 17:27 
Да, Чехов тут не при чём. Действительно. Но это только для тех, кто русского не знает. Вы Вынуждаете меня повторяться.

 square_25

link 15.12.2016 17:39 
Что именно? Я знаю русский на уровне ребенка; когда мне было 11, мы уехали в Канаду. Так что по-русски говорю, но наверное, словарного запаса не хватает.

Так что, нет другого перевода?

 Shumov

link 15.12.2016 17:43 
square_25, если вы приведете расширенный контекст (помимо описания персонажа, времени. места, адресата и т.п.), то, возможно, вам предложат что-нибудь suitably ridiculous в качестве варианта перевода.

 натрикс

link 15.12.2016 17:45 
Linch, 1. ни при чем. нас дети и "изучающие язык" лица читают.
2. отстаньте от аскера, он уже тыщу раз объяснял, что с детства в "среде" живет, клавы русской нет, в случае чего - через транслит пишет. ну что за "хамелеономания" у вас?:)
square 25, "хозяйственно-экономических" - да, это сложившийся речевой штамп, но в нем нет и тени иронии, сарказма и прочих нюансов. так говорят просто потому что так говорят. поэтому смело выбрасываем "хозяйственные" и оставляем "экономические" в переводе на английский язык. мы абсолютно ничего не теряем - ни смысла, ни стиля, ни "нюансов".

 Linch

link 15.12.2016 17:48 
Ну, тому кто в Канаде, действительно нечего бояться. Я же вам сказал, ищите.
Люди моего поколения знают фильм "Осенний марафон". Там датчанин переводит предложение Достоевского "Да за кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, облизьяна зеленая?". Именно "облизьяна", просторечие.

Успехов! (А хороший переводчик знает, что в одном месте можно литературно перевести, а в другом (!) компенсировать, т.е. перевести как сленг или просторечие.)

 square_25

link 15.12.2016 17:59 
Thanks, Shumob and натрикс. Yeah, I have to use translit to type in Russian, so I mostly stick to English.

Good to know it just means "economic." So the reference to "household" is just extraneous?

Here's the full sentence:

"Этот метод довольно груб, но если речь идет только о хозяйственно-экономических проблемах, то он очень удобен, потому что прост. "

Does that help at all?

 square_25

link 15.12.2016 17:59 
*Shumov, that is. Excuse the typo.

 Yippie

link 15.12.2016 18:16 
"хозяйственно-экономических проблемах" - business issues

 Shumov

link 15.12.2016 18:49 
Напр. It is rather basic but it is convenient in its simplicity when he's talking about household management and efficiency issues.

 Rengo

link 15.12.2016 18:53 
business and economic issues

 

You need to be logged in to post in the forum