|
link 15.12.2016 5:04 |
Subject: не имею и не имела gen. вредных привычекКакая тут будет грамматика? I don't have and have never had? или можно как-то красивее и лаконичнее? |
смотря что не имеется в виду |
|
link 15.12.2016 5:12 |
это ответ на вопрос "имеете ли вы вредных привычек" |
а, вижу, вредных привычек, тогда например I do not have nor did I ever have any ... |
а если написать _I have never had any bad habits_ ? как и прошлое, и настоящее затрагивается а возможно , наверное,и просто написать I never had any bad habits. |
Это кто ж такой не имеет вредных привычек? Помните, что английский язык, - конкретный. Тут лгать нельзя. Что говорите, так и есть. |
вопрос "имеете ли вы вредных привычек" сначала вы имеете их, потом они имеют вас *петросян-моуд он* |
ежели это ответ в анкете, кмк, можно написать просто 'Never'. потому что формы "не был", "не состоял", "не имею" и т.д. характерны для русского, точнее, даже советского канцелярского стиля. в инглише все эти грамматические конструкции не нужны (чересчур громоздко), достаточно "No", "N/A" и т.д. |
Тогда лучше none :-) |
|
link 15.12.2016 8:23 |
А как вопрос-то сформулирован? Форма ответа может от этого зависеть. |
|
link 15.12.2016 8:48 |
Есть ли у вас вредные привычки ? 1 курение 2 пить и курить 3 употреблять наркотики 4 не имею и не имел(а) вредных привычек 5 имел вредные привычки но все бросил 6 увлекаться компьютерными играми 7 свой ответ Перфект интересно. Но мне больше интересно структурное соответствие здесь. Есть ли сходная грамматика для передачи усиления, чтобы не ограничиваться банальным no?Конкретный перевод здесь малорелевантен, можно и no написать, а интересно в принципе. Do you have any bad habits? А полным, I don't, and I have never had any - как-то длинно по-моему... по сравнению с лаконичным русским. |
None, ever |
комп. игры - плохая привычка? |
пить, но не курить - не вредная привычка? я знал, я знал!!! |
Не так длинно так: "I don't and have never had" |
|
link 15.12.2016 9:01 |
Toropat не забывайте, что есть СВОЙ ОТВЕТ для самодоносов в свободной форме ) |
|
link 15.12.2016 9:16 |
п. 4 - тут "не имею и не имела" употреблено именно потому, что в русском языке нету Present Perfect :)) Так что не заморачивайтесь и отвечайте No, I've never had any. Это означает именно "сейчас не имею и раньше никогда не имела". По-русски так одним словом не скажешь. |
Не так длинно так: "I don't and have never had" что развернуто должно звучать: правильно ли я это понимаю? |
Нет: I don't (have) and have never had... See, e.g. (BBC): "The prime minister does not have, and has never had, a heart condition and he has never had this complaint before. It would have needed treatment." http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/3218197.stm |
trtrtr, Вам +100, как Учителю языка. |
Thank you +100 :-) |
это развернутое выражение правильно а вот приведите пример на правильность сворачиваемости этого выражения в предложение "I don't and have never had" имхо, выбросить один глагол (из двух) можно сделать только в том случае, если оба они стоят в одинаковой форме. |
Естественно подразумевалось окончание bad habits. Сначала не понял ваш вопрос. |
Или вы имели в виду после do not? Там же цитата: We are mystified by this story - the prime minister does not and has never had a heart condition (по той же ссылке) Или: Tiscali does not and has never had a commercial relationship with Unreal-ISP. Accounts set up by Unreal-ISP with Tiscali for Unreal customers have been created without Tiscali's approval. http://www.ispreview.co.uk/news/EpVllyVAkAGOGiocmz.html Мне кажется, нормально звучит. Не понял, что вас смутило. |
You need to be logged in to post in the forum |