DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 12.12.2016 6:08 
Subject: юмор Петросяна gen.
Добрый день, коллеги!
Как быть, когда попадается перевод теста, и там надо перевести такой вот вопрос:

Какой юмор и шутки вам больше нравятся из перечисленных?
юмор Петросяна
юмор Комеди-Клаб
юмор Жванецкого
юмор Задорного
нравятся все юмористы из перечисленных выше
юмор западных и американских артистов
мне они все не нравятся
свой ответ

?

Просто брать и транслитерировать фамилии?

 asocialite

link 12.12.2016 6:11 
а как еще?

 trtrtr

link 12.12.2016 6:23 
Соглашусь.
Вообще, немного странная ситуация. Вряд ли англоязычные знают наши реалии в области юмора. Если не секрет, а какая цель этого опросника?
(Кстати, если опросник - не этот, вообще - переводят для другой ЦА, то обычно его просто адаптируют).

 naturalblue

link 12.12.2016 6:40 
Вот мне и интересно, как это можно адаптировать... это наверное должны делать авторы теста, а не переводчик...

Тест на психологическую совместимость ))

 edasi

link 12.12.2016 6:40 
мне все эти активно не нравятся
мгновенно переключаю канал
ещё не нравятся аншлаг и тому подобная фигня

 Toropat

link 12.12.2016 6:42 
Задорного Задорнова)))

 trtrtr

link 12.12.2016 6:45 
Мне кажется, самые большие юмористы - на форуме.

 alk moderator

link 12.12.2016 7:20 
trtrtr - предупреждение за флуд

 Peter Cantrop

link 12.12.2016 7:30 
адаптировать это какой же получится?
юмор Петросяна - ?
юмор Комеди-Клаб - ?
юмор Жванецкого - ?
юмор Задорного - ?

особенно хорош из них всех Задорный, когда юморит )))

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 7:37 
юмор Петросяна - Benny Hill
юмор Комеди-Клаб - Stand-up Comedy
юмор Жванецкого - Mark Twain
юмор Задорного - ? ...затрудняюсь

 trtrtr

link 12.12.2016 7:39 
Здесь не подойдет адаптация. Как вы "адаптируете" пункт "юмор западных и американских артистов"?

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 7:40 
trtrtr, видимо foreign language humour

 trtrtr

link 12.12.2016 7:42 
Адаптацию делают немного по-другому, более серьезно, с фокус-группами.

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 7:49 
Поскольку аскер задавал вопрос "как быть", то я бы посоветовала обратиться к заказчику.

Кто он вообще, ваш заказчик? Сайт знакомств между русскими девушками и иностранными мужчинами? Тогда вполне подойдет поверхностная адаптация типа Петросян = Бенни Хилл.

Если имело место какое-то серьезное психологическое исследование, где цитируется этот тест, и отчет надо просто поместить в международную базу данных - то тупо транслитерировать.

Если что-то еще, то...что-то еще.

 Peter Cantrop

link 12.12.2016 8:00 
Петросян - чуть ниже пояса
Комеди - гораздо ниже
Жванецкий - недониже
Задорнов - совсем не ниже

 naturalblue

link 12.12.2016 10:20 
Ни о какой серьезности речи здесь не идет, конечно. Просто растерялась. Транслитерирую

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 10:48 
Но я-то посоветовала, если о серьезности речи нет - адаптировать )))

 YGD

link 12.12.2016 12:14 
Сравнивать Петросяна с Бенни Хиллом - это как-то уж чересчур лестно для Евгения Ваганыча. Сразу возникают подозрения, что Петросян зарегистрирован на форуме под ником EnglishAbeille...

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 12:27 
У меня в детстве было три пластинки Петросяна, которые я часто слушала. Так что да, каюсь, хоть сейчас этот юмор от меня уже далек, но он меня взрастил и мне передался. И для меня Петросян такая же фигура, как для англичанина - Бенни Хилл или Мистер Бин.
Жванецкий - по-моему - вообще писатель. Поэтому Марк Твен.
А Задорнову аналога найти не могу. Может, Трамп? :)

 Wolverin

link 12.12.2016 12:33 
ни фига себе.
toilet humor = Петросян.
а Бенни Хилл был по-настоящему талантливым человеком.

 YGD

link 12.12.2016 12:40 
Ого. Не знал, что Петросян выпускал пластинки.
В любом случае, думаю, как уже советовали топикстартеру выше, не стОит пытаться подобрать западные аналоги отечественным исполнителям. Тем более в анкете и так присутствует пункт "западные и американские артисты".
А так юмор - это, конечно, дело вкуса. На мой вкус, например, Бенни Хилл велИк, а Мистер Бин настолько туп и примитивен, что сравнивать Петросяна (несмешного, но в общем-то доброго и безобидного дядьку) с ним - это уже оскорблять Петросяна.

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 12:41 
Во времена СССР toilet humour не было, а пластинки Петросяна были :)
И в те же самые времена СССР Бенни Хилла тот же Петросян брал себе в выступления кусками.
И кстати, Бенни Хилл тоже бывало пошлил неподетски. ;)

 EnglishAbeille

link 12.12.2016 12:46 
Не знаю, не знаю. Может я ошибаюсь, но я увидела эту ситуацию так. Сидит на сайте российская девушка и заполняет тест на совместимость, ставя крыжики в пункте про Жванецкого. И на этом же сайте сидит иностранец и ставит крыжик в тесте напротив Марка Твена. В результате тест выдает ПА-ПАМ - у них полная совместимость! Совет да любовь!
А иначе иностранец будет долго гуглить Who is Mister Zhvanetskii? И наша девушка потеряет жениха.

 Victor_G

link 12.12.2016 12:55 
Задорнов не задорный, а занудный со своими шуточками про тупых американцев.

 edasi

link 12.12.2016 14:15 
если жван это м.твен
то кто у него том сойер?

 azu

link 12.12.2016 16:01 

Имхо - перевести с транслитерацией как черновой вариант, заказчику обозначить проблему, предложив изменить вопрос в принципе или самому поискать аналоги.

Хотя поиск аналогов вряд ли удачная идея - даже молодое поколение в России не всех перечисленных знает, то же может быть и с любыми иностранными товарищами. Лучше как-то по жанрам.

 azu

link 12.12.2016 16:03 
Смеетесь ли вы, когда торт летит в морду персонажа комедии?

 YGD

link 12.12.2016 18:58 
Кстати, на Мультитране, как оказалось, до сих пор нет перевода глагола "петросянить". Ваши варианты, дорогие коллеги?

 натрикс

link 12.12.2016 20:39 

 YGD

link 12.12.2016 20:55 
Да, прощёлкал я как-то эту ветку и сбаянил невольно. Спасибо, натрикс.

 Peter Cantrop

link 13.12.2016 5:22 
@ до сих пор нет перевода глагола "петросянить".

промелькнуло же to korzhakov,
оттуда же и to petrosyan

 YGD

link 13.12.2016 6:28 
Глагол to kerzhakov был впервые использован английскими журналистами в очевидном контексте. Глагол to petrosyan аналогичным образом пока не использовался, насколько мне известно.

 Peter Cantrop

link 13.12.2016 6:42 
оттуда же = из такого же контекста

 naturalblue

link 13.12.2016 9:34 
Вопрос "зачем это переводить" вообще первым задавать надо. Но у меня есть отличный ответ: "потому что платят".
Транслитерирую. Правильного ответа здесь нет, да и не нужен он по ходу.

 

You need to be logged in to post in the forum