Subject: Витиеватая мысль gen. Контекст: начало статьи в местной газете маленького городка, сообщающей о приезде в город известного военного офицера.If you've been seeing a little more blue with your "scrambled eggs" around town lately, there's a good reason for that and it's not on the menu at a diner. Blue - очевидно, о военной форме, scrambled eggs - о знаках отличия на ней. Но как тут перевести аллюзию с едой? Не "синька в яичнице" же! )) |
Вы должны дать больше контекста. Почему этот офицер важен для города? Кто это такой? |
не знаю, как вы выкрутитесь, найдите в интернете, как выглядят знаки отличия в армии страны, о которой идет речь, и придумайте что-нибудь. в русском языке тоже есть выразительные средства для таких случаев, например: http://otvet.mail.ru/question/47546183 |
Linch, это офицер ВВС США, приехал он консультировать процесс модернизации местного аэропорта. |
Я тут выражу частное мнение. Для меня неясна стилистика высказывания. Это что, местная газетёнка напечатала? Извините, но зачем Вам нужен перевод как таковой, для себя что ли? |
Сверкающий, как знаки отличия на его козырьке, появился в нашем городе офицер X. Вот и всё, что я могу придумать.:) |
Денис, в два клика ведь находится в интернете ваше выражение. http://en.wikipedia.org/wiki/Scrambled_egg_(uniform) |
Linch, мне, в свою, очередь, не очень ясна суть вашего второго вопроса - это имеет значение, для себя или нет? Я не требую отшлифованного готового варианта, а просто советуюсь. По стилистике объяснил - статья в "сельской" газете, стиль в целом неофициозный. |
Aiduza, мне понятно, что это имеет отношение к военной форме. Вопрос в том, можно это как то увязать с едой, раз в конце упоминается меню в закусочной. |
жаль, что не морской офицер, тогда можно было бы краба приготовить :-) |
отойдите от темы еды, если она больше нигде не обыгрывается. навскидку: если синий фон с золотым сиянием вам стал встречаться чаще, то это не потому, что пришла весна * (не только потому - если там действительно весна по тексту), небо стало синим и выглянуло солнце... просто к нам приехал этот дядька:) как-то так. еда еще где-то проскакивает? |
ныряешь к беседке и докладываешь: "Капитан Колбаскин прибыл из Ленинграда. Мечтаю послушать ваш джаз-банд". |
натрикс, газета от 15 июля, то бишь на дворе лето. Про еду больше ничего, коротко рассказывается, что в итоге будет крутой аэропорт, которым можно гордиться, а военный приехал в город со своей семьей - встретите на улице, можете салютовать ему. Там статейка то... так, заметочка на передовице. |
а что вы называете передовицей? |
* на дворе лето* ну, у меня ж третий глаз еще не до конца открылся:) замените "пришла весна" на "лето в разгаре", "небо стало" на "небо всегда" и "выглянуло" на "ярко светит" - делов-то... |
Украшение на козырьке фуражки - "капуста" |
\\\ а что вы называете передовицей? надеюсь аскер не станет отвечать на этот вопрос прилюдно ;) ... как говорят, форум иногда читают дети |
ну вот, wow2, а я-то уж и про заметочку на ей вопросец заготовила ююю %-О :О) |
Аскер не станет. Ибо это не в тему :) |
жаль, что не морской офицер, тогда можно было бы краба приготовить :-) краб не подойдет речь не о кокарде, речь о дубовых или лавровых листьях на козырке. |
а листья разве на яичницу похожи? да и дело ведь не в этом - с крабом хоть какая-то еда была бы :-) |
///Blue - очевидно, о военной форме/// Не совсем очевидно, хотя действительно военную форму так называют. Здесь ведь цвет формы и золото на козырке сопоставляются с меню в ресторане. Так вот, есть популярный рецепт голубого сыра с яичницей. Blue cheese with scrambled eggs. |
ну, уж если прим. пер давать (а без него походу не обойтись) то нафиг голубой сыр, тем более, для русского читателя при нынешних санкциях:) если вам чудится яичница на блюдечке с голубой каемочкой:)) |
Таки да, каемочка красиво вписывается. |
You need to be logged in to post in the forum |